Снова безмерно порадовал переводчик

Apr 30, 2005 13:01

 
Читал давеча "За день до полуночи" Хантера. Книга из тех, в которых русские bad guys носят фамилии вроде Ясорокседьмойприём и говорят примерно так:

- Товарищ Сергей, поклянись Богом, Марксом и Лениным, что наши действия правильны и соответствуют генеральной линии партии!

Но я не об этом.

Я, собственно, вот о чём )

для тех кто пишет, переводы

Leave a comment

Comments 24

aslanbeily April 30 2005, 10:50:58 UTC
Блеск!

Reply


maksa April 30 2005, 11:22:37 UTC
Чтобы ракета не долетела, достаточно один раз попасть в неё из огнестрельного оружия. Это не так сложно.

Reply

steinkrauz April 30 2005, 11:34:36 UTC
Это смотря какая ракета.

Reply

kontei April 30 2005, 12:19:56 UTC
А что с ней от этого произойдёт?

Reply

maksa April 30 2005, 14:02:08 UTC
Ракета почти полностью состоит из баков с горючим и окислителем. Толщина баков небольшая (горючее жидкое), пуля легко пробивает стенку. Ракета просто не выйдет на заданный курс. И это в самом лучшем случае - скорее всего через несколько секунд топливо воспламенится, и ракета взорвётся.

Правда, у американцев распространены твердотопливные ракеты. Но и в таком случае, думаю, автоматной очереди по соплам должно хватить.

Reply


pelipejchenko April 30 2005, 19:17:49 UTC
А что там странного? Артикль как артикль... 8)

Reply

kontei April 30 2005, 19:32:01 UTC
Неопределённый артикль в надписи на кнопке? Не верю... Скорее в оригинале там была то ли автоматика, то ли какое-то прилагательное на "эй".

Reply

pelipejchenko April 30 2005, 19:34:15 UTC
Запросто. См. кнопку с русской буквой Ф. 8)

Reply

a_quantum May 1 2005, 08:35:55 UTC
Никакого артикля там, конечно, не было. "передовых" = advanced, отсюда и "A".
Аналогично, во втором случае "Ручная" = manual, отсюда "M", а в третьем случае "Проверка" = verification.

Reply


redmadcat May 1 2005, 17:14:19 UTC
Смеюсь-умираю!

Reply


zhenyach May 2 2005, 16:35:09 UTC
Кстати говоря, как раз в ракетных войсках говорят именно "головная часть", а не "боеголовка". Второе - скорее журналистский термин, разошедшийся среди широкой публики.

Reply

kontei May 2 2005, 17:50:05 UTC
Головная часть - это, грубо говоря, всё, что не двигатель. Обтекатель, иногда - система навигации, система преодоления ПРО и т.п. А боеголовка - это то, что в головной части едет до конечной станции. Боевой заряд, система приведения заряда в действие, иногда - система наведения на цель, собственный движок. У особо крутых ракет даже собственный комплекс средств преодоления ПРО - ложные цели, постановщик помех.

Reply

zhenyach May 2 2005, 17:54:13 UTC
Я в своё время эти вещи в институте учил. Там специально предупреждали: "никогда не говорите боеголовка - засмеют, только головная часть".

Reply


Leave a comment

Up