Стихотворение Редьярда Киплинга «If», в дословном русском переводе оно должно звучать как «Если». Однако чаще всего у нас его переводят как «Заповедь» или «Завещание сыну». Перевод Самуила Маршака и Михаила Лозинского:
О, если ты спокоен, не растерян
(
Read more... )
Comments 3
А это так, развлечения для. Два стихотворения Киплинга:
On the first hour of my first day
In the front trench I fell.
(Children in boxes at a play
Stand up to watch it well.)
The Coward
I could not look on death, which being known,
Men led me to him, blindfold and alone.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment