Leave a comment

Comments 17

sergeytsvetkov February 27 2011, 06:50:35 UTC
Прелюбопытно. Хорошо, что переделывать, вроде, ничего не нужно)).

Reply


anonymous April 3 2015, 09:08:32 UTC
У слова داس есть ещё одно, четвёртое значение с пометой уст.:"приспособление для обтачивания копыт лошади" (وسیله ای برای تراشیدن سم اسب) Оно приводится в четвёртом томе словаря "Сохан" (فرهنگ بزرگ سخن). Вероятно эта штука, назовём её точилом, имела форму серпа, контур которого напоминает чашу ( в том числе и небесную) в разрезе.Если танцевать от этого значения, получается вполне съедобный смысл: посредством этого небесного точила мы превратились в пыль, опилки.

Reply

klausnick April 3 2015, 09:13:47 UTC
Спасибо. Логичное объяснение.

Reply


anonymous April 3 2015, 09:55:22 UTC
У слова داس есть ещё одно, четвёртое значение с пометой уст.:"приспособление для обтачивания копыт лошади" (وسیله ای برای تراشیدن سم اسب) Оно приводится в четвёртом томе словаря "Сохан" (فرهنگ بزرگ سخن). Вероятно эта штука, назовём её точилом, имела форму серпа, контур которого напоминает чашу ( в том числе и небесную) в разрезе.Если танцевать от этого значения, получается вполне съедобный смысл: посредством этого небесного точила мы превратились в пыль, опилки и в конечном итоге - в прах.

Reply


klausnick June 8 2023, 18:48:16 UTC
اسرار ازل را نه تو دانی و نه من ( ... )

Reply


klausnick June 9 2023, 17:09:34 UTC

آن قصر که بهرام درو جام گرفت
آهو بچه کرد و رو به آرام رفت
بهرام که گور می گرفتی همه عمر
ديدی که چگونه گور بهرام گرفت؟

Он қаср, ки Баҳром дар у ҷом гирифт,
оҳу бача карду рӯбоҳ ором гирифт.
Баҳром, ки гӯр мегирифти хама умр,
Дидӣ, ки чи гуна гӯр Баҳром гирифт?

қаср кн. дворец, замок
ҷом جام jām , A cup, chalice, goblet, bowl чаша, кубок, бокал
рӯбоҳ лиса
оҳу газель; серна; косуля
гӯр могила, гробница

В чертоге том, где пировал Бахрам,
Теперь прибежище пустынным львам.
Бахрам, ловивший каждый день онагров,
Был, как онагр, пещерой пойман сам. (Владимир Державин)

Где Бахром отдыхал, осушая бокал,
Там теперь обитают лиса и шакал.
Видел ты, как охотник,расставив капканы,
Сам, бедняга, в глубокую яму попал? (перевод: Плисецкий)

Дворец, где царь Джамшид пиры давал,
Прибежищем лисиц и ланей стал.
Бахрам разил онагров на охоте,
Смотри, он сам, сражённый смертью, пал. (В. Микрюков)

Reply


Leave a comment

Up