The following was at first intended by the author to be only a list of usage mistakes commonly made by the Russian speakers of English. Still, his experiences in the Foreign Languages Institute (hereinafter referred to as the Institute) and outside it persuaded him in the necessity of a deeper research of what can be rightly called the Russian
(
Read more... )
Comments 11
да, некоторые лексемы - это просто непереводимые реалии; я много перевожу дипломов с русского и украинского языков и тут у переводчиков выработался некий лексический консенсус в том, что касается зачётов, экзаменов и дифференцированных (!) зачётов - некоторые также утверждают, что зачёты это-де промежуточные аттестации знаний по какой-либо дисциплине, а экзамены - окончательные, но это опровергается тем фактом, что по многим дисциплинам именно зачёты попадают в выписку-приложение к диплому о высшем образовании
English-English dictionary существует in the wild (даже у меня где-то в шкафу имеется именно с таким названием на английском языке, емнип британский) - и его эквивалент englantilais-englantilainen sanakirja для финляндцев
Reply
Яндекс и гугль не находят словаря с названием English-English dictionary.
Reply
вот такой у меня в шкафу:
https://www.antikvaari.fi/teos/the-penguin-english-english-dictionary-englantilai/644d2bb53c7e9bbc77cc3a9c?srsltid=AfmBOor1D8AZDPoEOtFDgDQYD5fg9F6R7wvT4z9QdUDtXsBp-O0R82dR
Reply
Издано в Финляндии. Finnish English.
Reply
Хорошая таблица, только кое-что вызывает сомнение. Teacher - в школе, lecturer - в вузе.
Reply
Здесь только про вуз.
Reply
Leave a comment