Leave a comment

Comments 7

veronikadoe July 6 2017, 10:54:11 UTC
она вроде повторяет его предыдущую 2014 года ?
куплю, т.к. стараюсь покупать переводы с французского
кому-нить подарю, переводы хорошие

интересно, его читают во Франции ?

Reply

klausnick July 6 2017, 14:37:37 UTC
Несмотря на изысканную замкнутость своих стихотворных созерцаний, а может быть именно в силу того любопытства, которое возбуждало во французской интеллигенции это аристократическое отшельничество, случилось так, что анкета журнала «Connaissance» (Познание) дала Валери титул лучшего поэта современности. Надо иметь в виду, что во Франции всякое рафинированное явление, стоящее дорого (книги Валери - раритеты, оцениваемые в сотни и тысячи франков), щекочет любопытство и тревожит тщеславие пресыщенной буржуазии ( ... )

Reply

veronikadoe July 6 2017, 14:57:17 UTC
ну, крупное-то крупное явление, но само имя Валери мне, к примеру, встречалось крайне редко, разве что у Моруа (но это "кто такой")
а так по моему "индексу Хирша" - Аполлинер, Шар, Арто, даже Понж Валери опережали

Reply

Шар, Арто, даже Понж klausnick July 6 2017, 19:18:54 UTC
Для меня неизвестные поэты.

Reply


Неизбывное критиканство. peter314 July 6 2017, 19:08:52 UTC
Прочёл крохотную часть переводов. Отличные, безупречные строки. Увы, впечатление, что читаешь русскую поэзию. Никакого французского следа. В чём это должно выражаться я не могу сказать, так как не знаю французского.
Но, в переводах английской поэзии Маршаком, сразу чувствуешь аромат сельской Англии и горной Шотландии.

Reply

Re: Неизбывное критиканство. klausnick July 6 2017, 19:19:27 UTC
От хорошего перевода и должно быть такое впечатление.

Reply

То есть. peter314 July 6 2017, 19:30:48 UTC
Перевод должен восприниматься как произведение нашего, русского писателя.
Тогда это не перевод, а пересказ, как, например, прекрасный "Золотой ключик" А.Толстого.
Конечно, для знакомства с творчеством иноземного поэта этого достаточно. Но, по мне, способность показать национальное, а оно, видимо. есть у большого поэта, это высшее мастерство.

Reply


Leave a comment

Up