Про "бедность немецкого". История про русское «Ничего»
Когда Отто Бисмарк жил в Петербурге, он изучал русский язык. Но он никак не мог постигнуть значение слова «ничего». Открыть секрет русского «ничего» помог ему один случай. Однажды он нанял ямщика, но усомнился, что его лошади могут ехать достаточно быстро. «Ничего-о!» - отвечал ямщик и бойко понёсся по неровной дороге. Бисмарк забеспокоился:
- Да ты меня не вывалишь? - Ничего! - отвечал ямщик.
Потом сани опрокинулись, а Бисмарк полетел в снег, разбив себе лицо. В ярости он замахнулся на ямщика стальной тростью, а тот загрёб ручищами пригоршню снега, чтобы обтереть окровавленное лицо Бисмарка, и всё приговаривал: «Ничего... ничего-о!». После этого происшествия Бисмарк заказал кольцо из этой трости с надписью латинскими буквами: «Ничего!». В трудные минуты он испытывал облегчение, говоря себе по-русски: «Ничего!». Когда «железного канцлера» упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «Ничего!», а в России - весь народ».
А что здесь особенного? На английском это слово можно спокойно заменить на It's ok. На китайском 没问题。 Куда интересней котронимы. В английском например weather (weather away - weather a storm), fast (fleet and sitting tight), seed (seed watermelon - seed soil) и другие. Пресловутая "смекалка" -gumption Те степи которы степи, а не равнины просто заимствование - steppe, погром - pogrom и т.д. Наверно Бисмарк бы растроился, пришлось бы ему учить английские run (более сотни значений) или set (еще больше).
вот play footsie я знал еще со студенческих времен, а после вашего поста заинтересовался и погуглил
English: Play Footsie, Italiano: Fare il "Piedino", Español: coquetear con los pies, Deutsch: Füsseln, Português: Acariciar Alguém com o Pé por Debaixo da Mesa, Français: faire du pied à quelqu'un
Слово производное, поэтому при его лингвистическом анализе для выбора подходящего эквивалента при переводе прежде всего надо учитывать специфику словообразовательных систем языков. И подобрать можно к этому значению данного слова (а у него их несколько) более короткий описательный перевод, не из 8 слов. Можно и какое-нибудь потенциальное слово соорудить, например: флиртоножие. И в этом значении слово не только флирт ножками под столом может обозначать, но и сексуально-эротический жест ножек (в постели), да и просто "(взаимо)касания стопочек/ножек".
Comments 75
Reply
Reply
История про русское «Ничего»
Когда Отто Бисмарк жил в Петербурге, он изучал русский язык. Но он никак не мог постигнуть значение слова «ничего». Открыть секрет русского «ничего» помог ему один случай. Однажды он нанял ямщика, но усомнился, что его лошади могут ехать достаточно быстро. «Ничего-о!» - отвечал ямщик и бойко понёсся по неровной дороге. Бисмарк забеспокоился:
- Да ты меня не вывалишь?
- Ничего! - отвечал ямщик.
Потом сани опрокинулись, а Бисмарк полетел в снег, разбив себе лицо. В ярости он замахнулся на ямщика стальной тростью, а тот загрёб ручищами пригоршню снега, чтобы обтереть окровавленное лицо Бисмарка, и всё приговаривал: «Ничего... ничего-о!».
После этого происшествия Бисмарк заказал кольцо из этой трости с надписью латинскими буквами: «Ничего!». В трудные минуты он испытывал облегчение, говоря себе по-русски: «Ничего!». Когда «железного канцлера» упрекали за слишком мягкое отношение к России, он отвечал: «В Германии только я один говорю «Ничего!», а в России - весь народ».
Reply
Куда интересней котронимы. В английском например weather (weather away - weather a storm), fast (fleet and sitting tight), seed (seed watermelon - seed soil) и другие.
Пресловутая "смекалка" -gumption
Те степи которы степи, а не равнины просто заимствование - steppe, погром - pogrom и т.д.
Наверно Бисмарк бы растроился, пришлось бы ему учить английские run (более сотни значений) или set (еще больше).
Reply
English: Play Footsie, Italiano: Fare il "Piedino", Español: coquetear con los pies, Deutsch: Füsseln, Português: Acariciar Alguém com o Pé por Debaixo da Mesa, Français: faire du pied à quelqu'un
Reply
Reply
Reply
füsseln - флиртовать ножками (под столом), (скрытый) флирт ножками, заигрывание ножками (под столом)
( ... )
Reply
Leave a comment