Семьдесят два года размышлял я дни и ночи

Nov 11, 2014 17:07

Первый вариант

Ҳаргиз дили ман зи илм маҳрум нашуд,
Кам монд зи асрор, ки мафҳум нашуд.
Акнун, ки ҳамебингарам аз рӯи хирад,
Умрам бигузашт, ҳеҷ маълум нашуд.
هرگز دل من ز علم محروم نشد
کم ماند ز اسرار که مفهوم نشد
اکنون  که همه بنگرم از روی خرد
عمرم بگذشت، هیچ معلوم نشد

второй вариант
هرگز دل من ز علم محروم نشد
کم ماند ز اسرار که معلوم نشد
هفتاد ( Read more... )

Омар Хайям, поэзия, фарси, таджикский язык, Хайям

Leave a comment

Comments 1

Мысль не заёмная, а выстраданная. peter314 November 12 2014, 15:54:52 UTC
Если к ней приходят мыслители и поэты разных веков и народов.

Reply


Leave a comment

Up