Упс. Вот назначение русского садика для меня - тайна, покрытая мраком. Потом дети идут в начальную школу и автоматом отстают от местных сверстников. На хрена такая диверсия, кроме как "он там наберется всякой дряни и русский забудет". Осспади, да и хрен с ним. Вырастет, понадобится - вы учит, хоть русский, хоть корейский, хоть корякский.
Перечитайте коммент. Там борщ отдельно, сусеки отдельно. Шекспира проходят в обычной израильской школе. Не полное собрание сочинений, а небольшие фрагменты, чтобы понять, что язык бывает не только разговорным. В выпускном классе. В каком году утвердили учебную программу не знаю. Увы. На последний вопрос мне ответить совсем трудно. Сочтем его риторическим:)
Шекспира так углубленно изучают в англоязычных странах. Сусеки хороши в России - тут я не спорю. Вопрос: зачем русскоязычная бабушка-еврейка учит внука сусекам? У меня только один ответ: она просто ничего другого не знает, а авторитет должна отстоять. Ведь внук у нее спрашивает не только "что такое сусеки?", но и, например, "что такое "ло дубим вэло яар"?" Но на это она ответить не сможет.
Шекспира учила тут в обычной школе, в рамках стандартной школьной программы. Она действительно наверное другого не знает, но зато ребенок будет знать вдвое или втрое больше.
Почему это с сусеками нельзя ассимилироваться? Вполне можно. Я не понимаю противопоставления "или-или". То есть я могу его понять, если речь идет, к примеру, о противопоставлении христианских и еврейских праздников (или мусульманских и еврейских, не суть важно). Но чтение детских сказок само по себе, если оно не сопровождается отделением ребенка от окружающей среды, в которой он должен ассимилироваться - чем мешает?
Во-первых, прошу меня простить: назвала интеграцию адаптацией. Пора на свалку.
Ну как: если заглянуть в учебник по межкультурной психологии, там будет сказано, что ассимиляция есть отказ от старой культуры и загрузка вместо нее новой. А интеграция - сохранение старой культуры и при этом - открытость к новой и ее принятие :-). Именно это различие я и имела в виду. Есть еще изоляция - сохранение старой культуры, неприятие новой. Это тот пример, который приводи mylady_winter: дамы с Брайтона. И пример людей, о которых нередко рассказывает Кируля в своих байках. А также - маргинализация (это случай, например, американских и канадских индейцев): свое потеряли, нового не приняли; очень грустно.
То, что описываете Вы и я - это интеграция и есть, по крайней мере, по учебнику :-).
Понятно. Просто я, увы, учебников по этой теме не читала :) А отказ от старой культуры включает в себя отказ от использования языка? Что об этом говорят учебники?
В таких подробностях учебники этого не обсуждают :-))). Но теоретически - да. То есть, по крайней мере, потеря языка детьми не является чем-то нежелательным. Равно как и других культурных привязок. Я знаю женщину, которую (вместе с братьями) родители ассимилировали. Родители приехали из Тайланда молодыми специалистами, отец стал очень крупным инженером здесь. С детьми всегда говорили только по-английски, учиться отдали в католическую школу. Имена дали соотвествующие (мою коллегу, о которой речь, зовут Тара, одного из ее братьев - Берт). Сами родители дома говорят на родном языке. Но дети языком не владеют совсем. Но при этом динамика взаимоотношений в семье - очень восточная, я бы сказала. Старшие, как говорится, рулят. Тара, которой уже за тридцать и которая профессор, не смеет их ослушаться, голосует так, как они велят, ведет свои финансовые дела под их руководством; с другой стороны, там и семейная взаимопомощь на высшем уровне. Сделало ли ее это какой-то особенно счастливой или несчастной - нет. Но вот она, как раз, и предположила
( ... )
Reply
Reply
Шекспира проходят в обычной израильской школе. Не полное собрание сочинений, а небольшие фрагменты, чтобы понять, что язык бывает не только разговорным. В выпускном классе. В каком году утвердили учебную программу не знаю. Увы.
На последний вопрос мне ответить совсем трудно. Сочтем его риторическим:)
Reply
Всех благ.
Reply
Reply
Reply
Reply
Да я и без того вижу, что Вы обожаете звук собственного голоса. По-русски.
Reply
Сусеки хороши в России - тут я не спорю.
Вопрос: зачем русскоязычная бабушка-еврейка учит внука сусекам?
У меня только один ответ: она просто ничего другого не знает, а авторитет должна отстоять.
Ведь внук у нее спрашивает не только "что такое сусеки?", но и, например, "что такое "ло дубим вэло яар"?"
Но на это она ответить не сможет.
Reply
Она действительно наверное другого не знает, но зато ребенок будет знать вдвое или втрое больше.
Reply
Reply
Reply
Reply
Ну как: если заглянуть в учебник по межкультурной психологии, там будет сказано, что ассимиляция есть отказ от старой культуры и загрузка вместо нее новой. А интеграция - сохранение старой культуры и при этом - открытость к новой и ее принятие :-). Именно это различие я и имела в виду. Есть еще изоляция - сохранение старой культуры, неприятие новой. Это тот пример, который приводи mylady_winter: дамы с Брайтона. И пример людей, о которых нередко рассказывает Кируля в своих байках. А также - маргинализация (это случай, например, американских и канадских индейцев): свое потеряли, нового не приняли; очень грустно.
То, что описываете Вы и я - это интеграция и есть, по крайней мере, по учебнику :-).
Reply
А отказ от старой культуры включает в себя отказ от использования языка? Что об этом говорят учебники?
Reply
Reply
Leave a comment