Leave a comment

milady_winter November 2 2010, 21:14:56 UTC
Упс. Вот назначение русского садика для меня - тайна, покрытая мраком. Потом дети идут в начальную школу и автоматом отстают от местных сверстников. На хрена такая диверсия, кроме как "он там наберется всякой дряни и русский забудет". Осспади, да и хрен с ним. Вырастет, понадобится - вы учит, хоть русский, хоть корейский, хоть корякский.

Reply

kirulya November 2 2010, 23:00:42 UTC
Есссестно :)

Reply

olushka_ November 2 2010, 23:06:57 UTC
Перечитайте коммент. Там борщ отдельно, сусеки отдельно.
Шекспира проходят в обычной израильской школе. Не полное собрание сочинений, а небольшие фрагменты, чтобы понять, что язык бывает не только разговорным. В выпускном классе. В каком году утвердили учебную программу не знаю. Увы.
На последний вопрос мне ответить совсем трудно. Сочтем его риторическим:)

Reply

milady_winter November 3 2010, 00:55:09 UTC
Иначе говоря, "слив засчитан".
Всех благ.

Reply

olushka_ November 3 2010, 07:29:47 UTC
Долго смеялась ( ... )

Reply

milady_winter November 3 2010, 17:01:54 UTC
Мадам, в ваших словах слишком много текста. Я сочувствую Вашим переживаниям, но помочь ни чем не могу.

Reply

olushka_ November 3 2010, 17:14:01 UTC
Не сомневалась, что не осилите:)

Reply

milady_winter November 3 2010, 17:26:28 UTC
*ласково*
Да я и без того вижу, что Вы обожаете звук собственного голоса. По-русски.

Reply

kirulya November 2 2010, 22:47:04 UTC
Шекспира так углубленно изучают в англоязычных странах.
Сусеки хороши в России - тут я не спорю.
Вопрос: зачем русскоязычная бабушка-еврейка учит внука сусекам?
У меня только один ответ: она просто ничего другого не знает, а авторитет должна отстоять.
Ведь внук у нее спрашивает не только "что такое сусеки?", но и, например, "что такое "ло дубим вэло яар"?"
Но на это она ответить не сможет.

Reply

olushka_ November 2 2010, 22:53:32 UTC
Шекспира учила тут в обычной школе, в рамках стандартной школьной программы.
Она действительно наверное другого не знает, но зато ребенок будет знать вдвое или втрое больше.

Reply

kusochek_syru November 3 2010, 00:23:53 UTC
Есть разница ж между адаптацией и ассимиляцией. Это ассимилироваться нельзя с сусеками, а адаптироваться - вполне :-).

Reply

milady_winter November 3 2010, 00:56:20 UTC
Поправку принимаю.

Reply

lenay November 3 2010, 11:50:08 UTC
Почему это с сусеками нельзя ассимилироваться? Вполне можно. Я не понимаю противопоставления "или-или". То есть я могу его понять, если речь идет, к примеру, о противопоставлении христианских и еврейских праздников (или мусульманских и еврейских, не суть важно). Но чтение детских сказок само по себе, если оно не сопровождается отделением ребенка от окружающей среды, в которой он должен ассимилироваться - чем мешает?

Reply

kusochek_syru November 3 2010, 12:08:01 UTC
Во-первых, прошу меня простить: назвала интеграцию адаптацией. Пора на свалку.

Ну как: если заглянуть в учебник по межкультурной психологии, там будет сказано, что ассимиляция есть отказ от старой культуры и загрузка вместо нее новой. А интеграция - сохранение старой культуры и при этом - открытость к новой и ее принятие :-). Именно это различие я и имела в виду. Есть еще изоляция - сохранение старой культуры, неприятие новой. Это тот пример, который приводи mylady_winter: дамы с Брайтона. И пример людей, о которых нередко рассказывает Кируля в своих байках. А также - маргинализация (это случай, например, американских и канадских индейцев): свое потеряли, нового не приняли; очень грустно.

То, что описываете Вы и я - это интеграция и есть, по крайней мере, по учебнику :-).

Reply

lenay November 3 2010, 12:26:56 UTC
Понятно. Просто я, увы, учебников по этой теме не читала :)
А отказ от старой культуры включает в себя отказ от использования языка? Что об этом говорят учебники?

Reply

kusochek_syru November 3 2010, 13:05:24 UTC
В таких подробностях учебники этого не обсуждают :-))). Но теоретически - да. То есть, по крайней мере, потеря языка детьми не является чем-то нежелательным. Равно как и других культурных привязок. Я знаю женщину, которую (вместе с братьями) родители ассимилировали. Родители приехали из Тайланда молодыми специалистами, отец стал очень крупным инженером здесь. С детьми всегда говорили только по-английски, учиться отдали в католическую школу. Имена дали соотвествующие (мою коллегу, о которой речь, зовут Тара, одного из ее братьев - Берт). Сами родители дома говорят на родном языке. Но дети языком не владеют совсем. Но при этом динамика взаимоотношений в семье - очень восточная, я бы сказала. Старшие, как говорится, рулят. Тара, которой уже за тридцать и которая профессор, не смеет их ослушаться, голосует так, как они велят, ведет свои финансовые дела под их руководством; с другой стороны, там и семейная взаимопомощь на высшем уровне. Сделало ли ее это какой-то особенно счастливой или несчастной - нет. Но вот она, как раз, и предположила ( ... )

Reply


Leave a comment

Up