"Глава" нашлась! Все-таки - κεφαλή :)

Feb 01, 2019 14:05

Наконец-то, с помощью ув. dhmhtrios нашелся греческий (новогреческий) текст речи патр. Варфоломея :)

На сайте ОВЦС приводится текст интервью митр. Илариона Алфеева:
Вот у меня в руках перевод речи Патриарха Варфоломея, которую он произнес перед полным составом епископата Константинопольской Церкви несколько дней назад. В этом выступлении он говорит, что « ( Read more... )

Методология, "Томос", митр. Иларион (Алфеев)

Leave a comment

Comments 84

gerontiey February 1 2019, 11:51:01 UTC
Простите, но прежде, чем сделать перевод с русского на новогреческий, исходя из того, что Варфоломей говорит на новогреческом, надо иметь текст на новогреческом, о чём митр. Иларион и говорит - Вот у меня в руках перевод речи Патриарха Варфоломея, которую он произнес перед полным составом епископата Константинопольской Церкви несколько дней назад. В этом выступлении он говорит, что «Константинопольский Патриарх - это глава тела Православия Итак, у него был новогреческий текст с которого и был сделан перевод, и никаких прямых доказательств того, что его не было у Вас нет, но есть только Ваша интерпретация, основанная на том, что Гугл не дает никаких иных ссылок на обсуждаемый текст на греческом, кроме ссылок на интервью митр. Илариона. Простите, но это как-то несерьёзно...

Reply

kiprian_sh February 1 2019, 12:07:15 UTC
Да чего ж не простить? :)

Reply

skogar February 1 2019, 13:13:16 UTC
Ведь на самом деле это может быть как двойной перевод (или даже тройной, если шло ещё и через английскую версию), так и цитата из оригинального текста, который в принципе у них вполне может быть.

Reply

kiprian_sh February 1 2019, 13:35:28 UTC
Что шло? Перевод чего? Новогреческий перевод сделан с русского. Кстати, в английском переводе стоит President, и вот это гуглится. В контексте написанного в прошлом посте я могу сказать, что все, конечно, может быть. Но вероятность эта ничтожна.
Надеюсь, что наши переводчики выложат тот текст, с которого они переводили. Боюсь только, это английский текст :)

Reply


khebeb February 1 2019, 11:53:27 UTC
Это - что??? - мастерство перевода, древнейшая традиция; из того же разряда, что перевод древнего титулования "... всея России" как "митрополит Киевский и всея Руси" (ср., напр., английский оригнал и русский перевод "Христианского Востока и возвышения папства" Пападакиса-Мейендорфа; оригиналы зри, напр.: http://archaeology.kiev.ua/journal/011299/kupranis.htm), или раскрытие аббревиатуры НСДАП без слова арбайтер/рабочая, или русское слово "социалистский" (а не "социалистический") для нехороших социалистов и национал-социалистов, да и немало еще в том же жанре

Reply

kiprian_sh February 1 2019, 12:07:52 UTC
+

Reply

gerontiey February 1 2019, 12:14:04 UTC
Язык субстанция живая!

Reply

khebeb February 1 2019, 12:17:10 UTC
Язык-то да, живая и подвластная, палеографические правила воспроизведения древних текстов и нормы переводов поменять технически возможно; а вот сфрагистика - наука точная, как на печати начертано, так оно и было (зри выше отсылку, она именно на печати)

Reply


michailam February 1 2019, 15:41:39 UTC
Это вообще может быть провокация. Пока официальный текст не будет заявлен и висеть на сайте КП, а не в руках мит. Илариона, нельзя ничего говорить конкретно. Сейчас начнётся скандал, а потом КП разместить текст без "кефали". И что тогда?

Reply

kiprian_sh February 1 2019, 15:50:18 UTC
Будет позор.
Все обвинения в отождествлении в речи Христа и патриарха КП основаны на "цитате" из Посланий св. ап. Павла, первоисточника которой никто не привел.

Reply


andvers February 1 2019, 17:31:47 UTC
Вообще говоря, Илларион свободно говорит по английски и переводил с греческого. Так что, маловероятно, что виноваты переводчики.

Reply

kiprian_sh February 1 2019, 17:39:09 UTC
Английский текст цитат просто скопипастан (это видно по пунктуационным ошибкам).
А вообще маловероятно, чтобы один человек столько написал без помощников :)

Reply

andvers February 1 2019, 17:45:49 UTC
Помощники у всех есть на таком уровне, но то что они приготовили руководителем обычно внимательно прочитывается и проверяется.

Слишком уж громкое утверждение, чтобы его не проверить. Я бы обязательно захотел проверить.

То что нет греческого текста в интернете - так и английского оригинала же тоже нет. Есть цитата, которую приводит Даниил в своей статье на английском, насколько я понимаю, а не официальный текст на английском.

Был ли у помощником Иллариона новогреческий оригинал, или английский оригинал или только цитата, приведенная Даниилом - это не вполне ясно.

Reply

kiprian_sh February 1 2019, 17:52:09 UTC
Ну, поскольку знать точно мы не можем, то сойдемся на том, что мы видим дело по-разному.

Reply


dhmhtrios February 2 2019, 22:32:46 UTC
Обсуждаемую фразу повторили 25 декабря 2018 ( ... )

Reply

dhmhtrios February 2 2019, 22:33:00 UTC
Кривой гугл перевод ( ... )

Reply


Leave a comment

Up