Во время событий на майдане и путча я смотрела украинские каналы, чтобы узнать больше. Меня удивила небольшая деталь. Во время трансляции интервью с Медведевым, внизу сначала пошли титры, а затем появилась надпись «Выступление Дмитро Ведмедева». В украинской версии Википедии вы прочтёте, что отца Медведева зовут Анатолий Опанасович. Там перевели
(
Read more... )
Comments 118
Для нас они - Соединенные Штаты Америки, а не Юнайтед Стейтс оф Эмерикэ.
И мы ездим в гости на Украину, как бы не исправляли нас местные жители.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
блю уоте...
Reply
Reply
В наш век глобализации нельзя переводить имена собственные. Присер из жизни: китаец долго не мог понять, что за город Пекин я имею в виду, а он оказывается с совсем другими буквами. А уж как с Венгрией можно опростоволоситься...
Reply
Бледина очень раскрученный бренд во Франции. Вот как раз вверху у меня фото: Бледисуп от Бледины :)) Качество не хуже других.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
что ряд республик выбились и идут не в ногу.
Я упомянула потому, что часто смотрю передачи, особенно развлекательные, вроде Говорить Украина, мне интересен и язык, и люди.
Reply
А как развлекательные шоу способствуют изучению языка? Там же на украинском не так много говрят - либо русский, либо суржик.
Reply
Reply
Leave a comment