В который уж раз - о чудесах перевода. Не могу больше - кипит наш разум возмущенный. Со всеми вытекающими. А мне еще пол-авторского до ночи надо сделать. Ну так вот.
Знаете, как теперь переводится bicep? «Его накаченное тело» (орфография переводчика). А still flying at a dead run? «Совершавший смертельный забег». Ничё так, да
(
Read more... )
Comments 47
Reply
И такие перлы на каждой странице.
Reply
*испуганно* А куда переводчик накатил тело?
Reply
Reply
Reply
А я еще вспомнила из "Дороги" (которая уходит вдаль):
"ЛучЫ зари прогнали ночЫ мрак,
И в небе звездочки ишчэзли".
Reply
(The comment has been removed)
Смертельный забег мне тоже нравится. Готовое название для романа.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Это я просто пар выпускаю.)))
Reply
Вам должны выдавать в комплекте с текстом: молоко, сок, коньяк...а! Валериану или боярышник)))Лучше второе)
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment