Плюясь ядом

Jan 15, 2016 19:01

В который уж раз - о чудесах перевода. Не могу больше - кипит наш разум возмущенный. Со всеми вытекающими. А мне еще пол-авторского до ночи надо сделать. Ну так вот.
Знаете, как теперь переводится bicep? «Его накаченное тело» (орфография переводчика). А still flying at a dead run? «Совершавший смертельный забег». Ничё так, да ( Read more... )

праца, дичь, перловый мой венец, реникса

Leave a comment

(The comment has been removed)

karyatyda January 15 2016, 17:48:11 UTC
Я об это и споткнулась. Полезла в оригинал. А там...
Смертельный забег мне тоже нравится. Готовое название для романа.

Reply

grrb January 15 2016, 18:47:25 UTC
с выкаченными глазами)

Reply

karyatyda January 15 2016, 19:18:02 UTC
"А чё ты мне за это выкатишь, ну? - Чё, чё... глаза!"

Reply

grrb January 15 2016, 19:22:05 UTC
Гагага)

А ещё можно, в противовес, "выкачанные глаза"
Зашёл это человек в интернет и выкачал себе глаз всяческих

Reply

karyatyda January 15 2016, 19:23:01 UTC
Да. Слушай, пусть нам Гибсон про это напишет.)))

Reply


Leave a comment

Up