В печати иногда появляются воспоминания переводчиков, которые долгое время работали при главах государств. При прежнем режиме переводчик всегда был подозрительным типом, того и глядишь, изменит Родине, продаст или, что случается, выболтает её секреты по простоте душевной за шариковую ручку. Гид-переводчик переводит слова, а не смысл, особенно в
(
Read more... )
Comments 12
LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: Общество, Путешествия.
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team
Reply
А вы что подумали, тов.Берия, т.е автор статьи?
Reply
Reply
автор крайне малоприятная личность, судя по тексту
Reply
Ну да, "Ей-богу, жалкая, ничтожная личность!"
Беспроигрышный ход - переход на личность автора.
Есть ли другие, правильные авторы?
Reply
Reply
К сожалению, исчезла редактура
Reply
Для недовольных обликом морале автора есть альтернативы: Как работали гиды-переводчики в эпоху СССР и Перестройки. Выпуск № 1 https://bloha-v-svitere.livejournal.com/262196.html
Reply
Reply
Leave a comment