Где жмёт. Узок русский язык, очень узок...

Oct 09, 2014 10:56

Чаще приходится встречать мнение, что русский язык очень богат и на других языках невозможно выразить те смыслы, которые легко выражаются на русском. Понятное дело, я часто встречаю такие высказывания, потому что читаю по-русски, и вижу примеры - вот, вот и вот, говорят мне, это не передать на английском и т.п. Вероятно, это так, и в самом деле ( Read more... )

language2

Leave a comment

osyotr October 10 2014, 09:03:10 UTC
Сербское, оно ууу. Примѣръ навскидку: -иште (т.е. -ище), прибавляемое вообще къ любому слову, такъ что наряду съ кострищемъ тамъ на полныхъ правахъ живетъ, скажемъ, "манастириште" - мѣсто бывшаго монастыря, будь то руины или голая плѣшь.
И все тамъ такое - свое, узнаваемое, но гораздо лучше, а потому восхитительное.

Reply

uxus October 10 2014, 14:22:31 UTC
Я аналогично когда-то литовцамъ обзавидовался.

См. uxus.livejournal.com/30673.html и тамъ по ссылкамъ на neoakut'а.

Reply

osyotr October 10 2014, 14:58:46 UTC
Да, сильно.
Хотя вотъ тоже - читалъ и отмѣчалъ про себя всѣ тѣ возможности, которыя минутою позже увидѣлъ въ Вашемъ комментаріи: развоняться, обочина, проскакать, запинать...
Да и если углубиться въ русскій словарь діалектизмовъ... Ну, я почти увѣренъ. Да и еще вопросъ, насколько имплицитно тамъ впихнуты развернутыя значенія въ эти вотъ слова. "Обочина" тоже вполнѣ могла бы заозначать съ опредѣленнаго времени именно обочину шоссе, а не проселка. Да и развѣ не такъ оно по факту?

Передъ китайскимъ, кстати, этотъ вопросъ не стоитъ. Есть знакъ, такъ и не ушедшій по сути отъ пиктограммы; есть къ нему комментарій въ талмудѣ вѣка эдакъ пятаго, поясняющій, что знакъ сей изображаетъ "вороного коня съ бѣлыми бабками" - и почти абсолютная увѣренность, что знакъ - авторскій, изготовленный на случай для какого-нибудь стихотворенія, и который для всего китайскаго континента за исключеніемъ трехъ доцентовъ филологіи - и не конь, и не вороной, и не съ бабками.

Reply


Leave a comment

Up