Техническо-лингвистическое о пресс-конференции МО

Jul 21, 2014 15:21

Товарищи генералы, я понимаю что "бабский батальон" и "аутсорс" со времен Сердюкова для вас слова страшные, запретные, но может стоило нанять в качестве англоговорящего "переводчика" профессионала с нормальной дикцией и акцентом, желательно умеющего читать по бумажке (текст ведь не экспромт, а из промтера), а? А то слушать было просто противно. ( Read more... )

кадры, Украина, Россия, МО, lex, мир, СМИ, pr&gr, Новороссия

Leave a comment

Comments 5

угу flicker_viv July 21 2014, 13:37:46 UTC
Присоединяюсь.

Могли бы.

Reply

Re: угу imperia_mir July 21 2014, 13:48:05 UTC
Есть и положительный момент: по американским шаблонам такие сенсации надо подогревать и анонсировать заранее, с фанфарами и всем пулом журналюг еще за день брифинга. Тут просто ВНЕЗАПНО - и смотрим эффект взрыва - в том числе как будут "ставить в игнор", оправляться от шока и орать "это путинская пропаганда". Зная при этом, что это еще далеко не все. Особая надежда на укров, конечно - они не преминут вляпаться в ловушку.

Reply

Re: угу flicker_viv July 21 2014, 14:34:24 UTC
Дай бог! )

Reply


перекантуются nikolay_skirda July 21 2014, 14:40:44 UTC
еще им переводчика без акцента. разберут по написанному, если чего на слух пропустят.

Reply


jurts2pz48 July 21 2014, 22:21:18 UTC
<< ... попросили бы Симонян предоставить стажерку ... >>

Ну почему же обязательно стажерку, в моск. бюро есть вполне искренние про-росс. энтузиасты - ветераны, кот. прочитали бы и "за так". Анисса например. Но МО ... и субъекты с двойным гражданством - первый отдел не допустит подобного святотатства

Reply


Leave a comment

Up