ἰδιοσυγκρασία

Jul 21, 2012 11:36

"A Greek gentlemen in a straw hat, standing absolutely motionless at a slight angle to the universe."
Э.М. Форестер о Кавафисе

И дернуло меня полезть в этимологический словарь и убедиться, что "odd" - от древнесеверного "oddi", "угол", а "странным" он стал только у Шекспира.
Положительно, когда мы не думаем, то за нас думает наш английский язык.

И " ( Read more... )

shakespeare, early elvish philologists, внезапно, о. эти греки!, english

Leave a comment

Comments 1

гениальный перевод Кавафиса ! ext_1230145 July 25 2012, 05:19:19 UTC
Константинос Кавафис
( перевод с гречского Юнны Мориц )
ЖРЕЦ В КАПИЩЕ СЕРАПИСА

О добром старце, об отце своем горюю,
о милом батюшке, всегда меня любившем,
о добром старце, об отце своем я плачусь,
позавчера скончался он перед рассветом.

Твоей святейшей церкви предписанья,
Христе, всегда во всем покорно соблюдать
в моем деянье каждом, в каждом слове
и в каждом помысле - вот вечное мое
раденье. Кто же твое имя отрицает,
тот ненавистен мне. Но вот сейчас
отца мне жаль, Христе, отца мне жаль родного,
хоть он при жизни был - промолвить страшно -
в поганом капище Сераписа жрецом.

morits.owl.ru

Reply


Leave a comment

Up