Я русский бы выучил, только... за что?

Nov 19, 2013 17:08

В предпоследнем Демоскопе - статья Александра Арефьева "Сжимающееся русскоязычие" (ссылки тут внизу). Общее число говорящих по-русски в мире росло до момента распада СССР, а потом стало постепенно падать. Правда, в относительных цифрах максимум был в начале советской власти, а не в конце. Это потому, что несчастья первой половины прошлого века ( Read more... )

демография, языки

Leave a comment

Comments 22

advanov November 21 2013, 05:35:16 UTC
Мне трудно поверить, что у Вас могут возникать трудности с пониманием российского русского. Вы могли бы привести пример?

Я гораздо больше обеспокоен именно изменениями, происходящими в русском языке, а не сокращением числа русскоговорящих. Но если это сокращение происходит в основном за счёт живущих за рубежом, то язык наверняка станет более однородным, что вряд ли будет ему на пользу.

Reply

i_eron November 21 2013, 07:34:08 UTC
Мелкие неприятности в моей памяти обычно не задерживаются, так что с примерами туго. Конечно, обычно это просто незнакомые слова, вроде "харэ" или "походу", которые легко посмотреть. Но вот помню, что два года назад в гостях одна девочка, вернувшаяся из России, битых четверть часа пыталась объяснить своему папе, ну и мне заодно, что значит какое-то слово на "п" (кажется, наречие). Не могу вспомнить слова, но помню, что так и не понял, в каких случаях его говорят и что в точности имеют в виду. Очень было досадно. Причём я-то ладно, я никогда не жил в России, иногда выясняется, что я не знаю вполне обычных русских слов (nu57 дразнится, что когда мы познакомились, я не знал слова "волглый"). Но папа этой девочки - бывший москвич, и у него была та же трудность с этим понятием, что и у меня ( ... )

Reply

advanov November 21 2013, 10:05:29 UTC
Вы правы, иностранные диалекты на русский не влияют, но прямое влияние английского настолько сильное, что прослеживается определённое сходство между "американским русским" и, к примеру, русским, на котором в Москве говорят занятые в финансовом секторе.

Простите, мне нужно было выразиться точнее: я в первую очередь имел в виду временную, а не географическую однородность. То есть, наоборот, неоднородность. В эмигрантской среде язык консервируется, и так, как говорят на русском потомки эмигрантов первой волны, не говорит, кажется, уже никто. И Ваши примеры - когда Вам непонятны новые слова или непривычно новое произношение - иллюстрация того же процесса консервации, возможностей для которого в России гораздо меньше.

У меня нет цели сохранить язык определённого года, мне просто кажется, что некоторые современные заимствования необдуманные и неоправданные. Я им выборочно противлюсь. Наверно, так проявляется мой снобизм.

Reply

i_eron November 21 2013, 19:09:14 UTC
Занятые в финансовом секторе говорят на профессиональном жаргоне. Это нормально - в каждой профессии есть жаргон. Не думаю, что так уж много из этих слов закрепится в общем русском. Поэтому жаргон не вызывает (у меня) такой острой реакции, как изменения в широком языке ( ... )

Reply


f_ja November 21 2013, 18:12:21 UTC
ne кое-как, o puikiai:)

Reply

i_eron November 21 2013, 19:52:31 UTC
Ačiū. Bet aš kas antrą žodį turiu patikrinti, negaliu rašyti laisvai. Tiesą, rusiškai irgi tikrinu vartojimą, bet rečiau. Nebeatsimenu linksniavimo, žodynas mažėja (kartais be priežasčio prisimenu kokį lietuvišką žodį ir džiaugiuosi, bet prieš keletą dienų duktė paklausė, kaip lietuviškai "nugara", "kaktas", "burna" ir t.t. - man kai ką buvo sunku prisiminti, o "skruosto" visiškai neatsimenu). Suagusių temų zodyno visiškai nežinau.

Reply

f_ja November 21 2013, 20:01:34 UTC
aš irgi turiu tokį perfekcionistinį įprotį tikrinti kitų kalbų žodžius, kartais galvoju, kad čia mano obsesija, o kartais, kad tai labai padeda išmokti kalbą:)

Reply


Опять про русский язык. livejournal November 23 2013, 03:12:47 UTC
User ak_47 referenced to your post from Опять про русский язык. saying: [...] Навеяно хорошим постом [...]

Reply


Leave a comment

Up