Велик и могуч русский язык!

May 21, 2016 14:44

Фразы "Я не ел манго давным-давно" и "Я ел манго давным-давно" имеют одинаковый смысл, хотя первое имеет отрицательную частицу перед сказуемым (ergo, смысл должен меняться на противоположный)

наблюдашки, лингвистика

Leave a comment

Comments 18

karsagirl May 21 2016, 19:38:30 UTC
Сразу вспоминается: "Чайник долго остывает. Чайник долго не остывает."

Reply

hyyudu May 21 2016, 20:15:46 UTC
Улавливаешь нить!

Reply


no4naya July 1 2016, 07:40:35 UTC
Ну какое ergo. Кому эрго, а кому и не особо. У разных языков свои законы, а легкая смысловая разница присутствует, объяснить?

Reply

hyyudu July 1 2016, 07:49:40 UTC
Давай, с удовольствием послушаю.

Reply

no4naya July 1 2016, 08:17:48 UTC
Я не ел манго давным-давно - я очень давно не ел манго и был бы не против съесть его снова, испытываю легкую ностальгию.
Я ел манго давным-давно - я рассказываю о своем опыте, мое нынешнее отношение к поеданию манго неизвестно без контекста. Возможно, я отказываюсь (будешь манго? - не, я ел манго давным-давно, и чот мне не очень) или просто делюсь воспоминаниями (я ел манго давным-давно, мы тогда были в Таиланде с женой, и там...)

Как-то так :)

Reply

hyyudu July 1 2016, 08:58:29 UTC
Смысловые оттенки понятны, но их объединяет один факт - когда-то давно в жизни человека был эпизод поедания манго. Я просто восхищаюсь, как добавление обстоятельства времени собирает две фразы, противоположные по смыслу (я ел манго - я не ел манго) в две крайне близкие.

Reply


Leave a comment

Up