картинку пришлось заменить после перевода :) Она из декораций к опере Филипа Гласса "Монстры Милосердия" на тексты Руми: http://www.glasspages.org/moglib.html Сохраню её тут :)
( ... )
Замечательно! :) И замечаний нет :) _________________________
>Ты - мой путь и в пути проводник! >Будь шипу моему - ближней розой! >Я хочу, чтоб Ты в сердце проник, >Занялся его метамофозой!
Сереженька, вот здесь... давай чуточку поговорим? :) 1. "ближней" - ты это слово случАем не как первое попавшееся подходящее притянул? ;) Как-то я на нем тормознулась почему-то :) 2. Про шип... Вот я, когда читала, картинку нарисовала... и не склалось у меня чуточку :) Мне показалось, что шипом должен быть тот, кого призывают проникнуть в сердце... как шип... :) А у тебя шип - принадлежность того, кто призывает :) Но, с другой стороны, он призывает Розу... а у розы, как известно могут быть свои шипы... И, может быть, призываемый скорее Роза... Это так... размышления... у парадного подъезда... :) Но... мало ли... :) Потому и сочла нужным поделиться :)
ага, хорошо :)))) дык, сказала же - замечаний нет! :))))
*обычный, испытанный приемчик - подтолкнуть тебя к необходимым объяснениям ;))))) тока и всего ;)) умничка! как обычно, всё правильно понял и все, что необходимо объяснил :)))*
да, что и говорить, охренительный текст я не знаю (ну вообще0то я не много знаю) в западной поэзии ТАКОГО обращения с богом.
Ты - мой путь и в пути проводник! Будь шипу моему - ближней розой! Я хочу, чтоб Ты в сердце проник, Занялся его метамофозой
вот тута я бы усилила тут идет связка "шипа" и проникновения в сердце(ср. сказку о розе и соловье: соловей пел потому что шип проник в серце) но глагол "занялся" - холодный, а процесс-то горячий! :)))))))
Comments 24
это что - ревность к богу?!
и картинка удивительная к тексту
охота разъяснений! )))
Reply
Reply
скорее, экстатическая любовь :)
> и картинка удивительная к тексту
картинку пришлось заменить после перевода :)
Она из декораций к опере Филипа Гласса "Монстры Милосердия"
на тексты Руми: http://www.glasspages.org/moglib.html
Сохраню её тут :)
( ... )
Reply
замечания можно? или последует агрессия?
Reply
Reply
Reply
Reply
И замечаний нет :)
_________________________
>Ты - мой путь и в пути проводник!
>Будь шипу моему - ближней розой!
>Я хочу, чтоб Ты в сердце проник,
>Занялся его метамофозой!
Сереженька, вот здесь... давай чуточку поговорим? :)
1.
"ближней" - ты это слово случАем не как первое попавшееся подходящее притянул? ;)
Как-то я на нем тормознулась почему-то :)
2.
Про шип...
Вот я, когда читала, картинку нарисовала... и не склалось у меня чуточку :)
Мне показалось, что шипом должен быть тот, кого призывают проникнуть в сердце... как шип... :)
А у тебя шип - принадлежность того, кто призывает :)
Но, с другой стороны, он призывает Розу... а у розы, как известно могут быть свои шипы...
И, может быть, призываемый скорее Роза...
Это так... размышления... у парадного подъезда... :)
Но... мало ли... :)
Потому и сочла нужным поделиться :)
А замечаний - нет! :)
Все отлично :)
Reply
Reply
дык, сказала же - замечаний нет! :))))
*обычный, испытанный приемчик - подтолкнуть тебя к необходимым объяснениям ;)))))
тока и всего ;))
умничка! как обычно, всё правильно понял и все, что необходимо объяснил :)))*
и я тебя люблю :)
Reply
Reply
я не знаю (ну вообще0то я не много знаю) в западной поэзии ТАКОГО обращения с богом.
Ты - мой путь и в пути проводник!
Будь шипу моему - ближней розой!
Я хочу, чтоб Ты в сердце проник,
Занялся его метамофозой
вот тута я бы усилила
тут идет связка "шипа" и проникновения в сердце(ср. сказку о розе и соловье: соловей пел потому что шип проник в серце)
но глагол "занялся" - холодный, а процесс-то горячий!
:)))))))
Reply
исправил :)
Reply
Reply
тут скорее инициация
:)
Reply
Leave a comment