По мнению профессора Э.Г. Брауна: "Рубаи можно уверенно считать древнейшей, истинно персидской формой поэзии". Это утверждение до сих пор никем не опровергнуто и вошло в энциклопедии. ( Read more... )
Михаил, ещё просьба:hojja_nusreddinNovember 21 2007, 16:01:10 UTC
1. как правильно произнести по-русски название 1-го метра "Дивана" Руми "Bahr-i Recez"? Английская транслитерация писана турком, спеллающим Джелалэддин как Celaleddin, т.е. его английское "С" может звучать, как русское "Ч". - Бахри Речез или - Бахри Рекез или - Бахри Ресез
2. Что означают слова "бахр" и "речез"? И арабский ли это?
"The quatrains of Jalalu-d-din Rumi and two hitherto unknown manuscripts of his divan" Author: Bogdanov, L. Publication: [S.l. : s.n.], Year: 1935 Description: [65-80] pp. ; 23 cm. Language: English SUBJECT(S) Descriptor: Mevleviyeh -- Turkey. Named Person: Jalal al-Din Rumi, Maulana, 1207-1273. Note(s): "From the journal of the Asiatic Society of Bengali letters. Vol. i, 1935, No. 1. Issued 12th April, 1935."/ Includes bibliographical references. Class Descriptors: LC: BP189.7.M42 Responsibility: by L. Bogdanov. Document Type: Book Entry: 20030408 Update: 20050103 Accession No: OCLC: 51991200 Database: WorldCat ___________________________________________________http://splweb.sfldlib.org:2092/WebZ/FSEmail?sessionid=fsapp14-40999-f96l9js2-cg1oad:entitypagenum=11:0:entityemailfrom=record:entityemailrecno=
Leonidas Stanislas Bogdanov (1881 – 1945)hojja_nusreddinNovember 19 2007, 07:15:41 UTC
After a long illness, L. Bogdanov died in Kabul, Afghanistan. A remarkable linguist, he was frequently consulted by Persian, Afghan, and Indian scholars on questions relating to the Persian language and literature. He was a recognized authority on the Persian dialects of Afghanistan and India. He studied in St. Petersburg under the brilliant faculty gathered there at the beginning of our century. A lecturer in Persian before the first World War, at the time of the revolution he was in Enzeli, Iran, and a short time later consul at the Russian legation in Teheran. He went to India, and for several years was professor of Persian at Rabindranath Tagore’s University at Santiniketan, Bengal. He was one of the first Europeans to reside in Afghanistan after its entry into the family of nations. He was, an interpreter in the French Legation in Kabul 1923-7, after which time he returned to Tagore’s University. In 1932 he was naturalized as a French citizen, and changed his last name to Dugin. He was a lecturer in Persian in Calcutta
( ... )
Comments 5
(The comment has been removed)
Reply
Английская транслитерация писана турком, спеллающим Джелалэддин как Celaleddin, т.е. его английское "С" может звучать, как русское "Ч".
- Бахри Речез или
- Бахри Рекез или
- Бахри Ресез
2. Что означают слова "бахр" и "речез"?
И арабский ли это?
Reply
(The comment has been removed)
Author: Bogdanov, L.
Publication: [S.l. : s.n.],
Year: 1935
Description: [65-80] pp. ; 23 cm.
Language: English
SUBJECT(S)
Descriptor: Mevleviyeh -- Turkey.
Named Person: Jalal al-Din Rumi, Maulana, 1207-1273.
Note(s): "From the journal of the Asiatic Society of Bengali letters. Vol. i, 1935, No. 1. Issued 12th April, 1935."/ Includes bibliographical references.
Class Descriptors: LC: BP189.7.M42
Responsibility: by L. Bogdanov.
Document Type: Book
Entry: 20030408
Update: 20050103
Accession No: OCLC: 51991200
Database: WorldCat
___________________________________________________http://splweb.sfldlib.org:2092/WebZ/FSEmail?sessionid=fsapp14-40999-f96l9js2-cg1oad:entitypagenum=11:0:entityemailfrom=record:entityemailrecno=
Reply
A remarkable linguist, he was frequently consulted by Persian, Afghan, and Indian scholars on questions relating to the Persian language and literature. He was a recognized authority on the Persian dialects of Afghanistan and India. He studied in St. Petersburg under the brilliant faculty gathered there at the beginning of our century. A lecturer in Persian before the first World War, at the time of the revolution he was in Enzeli, Iran, and a short time later consul at the Russian legation in Teheran. He went to India, and for several years was professor of Persian at Rabindranath Tagore’s University at Santiniketan, Bengal. He was one of the first Europeans to reside in Afghanistan after its entry into the family of nations. He was, an interpreter in the French Legation in Kabul 1923-7, after which time he returned to Tagore’s University. In 1932 he was naturalized as a French citizen, and changed his last name to Dugin. He was a lecturer in Persian in Calcutta ( ... )
Reply
Leave a comment