K Началу:
http://hojja-nusreddin.livejournal.com/1941048.htmlК Окончанию:
http://hojja-nusreddin.livejournal.com/1941544.html_________________________________________
КУВШИН (сабу)
Этот образ представляет внешние индивидуальные особенности, по которым личность опознаёт себя.
Избавься от кувшина,
Ты - пустота его, не глина.
Для "эго" стань незван.
Ты - не река, а океан.
-- Магриби
Как сделать, о саки,
Чтобы вино в кувшине,
Которым сердце суфия прельстилось,
И в чашке точно так же заискрилось?
-- Хафиз
Ты - океана громадьё,
Так отчего ж кувшин -
Ограничение твоё?
-- Ираки
Кувшин символизирует тот род любви (ишк), который, достигая подлинной действенности в таверне (майкада) "умного единства", исполняет "любовью божественной сущности", тем самым стирая внешние особенности любящего. Одновременно эта любовь под воздействием состояния (хал) “более целостного сознания” (джам’ият-и кубра) обживает таверну "самоупраздненности" (харабат). Эта таверна - "бытие того, кто любит Возлюбленную"; здесь мистик внутренне созерцает единство внешних особенностей Возлюбленной и любящего.
В таверну стал кувшин я приносить -
В надежде дух твой уловить.
-- Ираки, ТТ 205
БУТЫЛЬ (карраба)
Карраба (перс.) - большая пузатая стеклянная бутыль для хранения вина и лекарственных настоев.
Этот сосуд символизирует место, озаренное явлением (маджла-йе таджалли) сущности божественного единства, которое заключает в себе божественные свойства Красоты и Величия.
-- ТТ 222
В Её Величества владеньях,
У Той, которая прощает неблагое
И отпускает прегрешенья,
Хафиз пристроился носить бутыль
И сделался “магистром кубка”.
-- Хафиз
ГЛОТОК, ТОЛИКА, КАПЛЯ (джура)
Образ символизирует явление божественного Бытия (таджалли-йе вуджуд).
Любой, кто хоть глоток отпил
В предвечности из чаши Друга,
Уж не поднимет захмелевшей головы
До самого рассвета в День Последний.
-- Хафиз
Упавшая на землю капля твоего вина
И пыли придаёт достоинство рубина.
Увы - как редко нас ты привечаешь,
Гораздо реже, чем простую пыль.
-- Хафиз
Моленья на заре, вечерние взыванья
Звучат в тавернах непрестанно.
Всё это - для того, чтоб сделать
Один глоток из пиалы, что Ты назначил нам.
-- Хафиз
Душа упоена, рассудок изнемог,
А я из чарки сделал лишь глоток.
-- Аттар
О глотке говорят при символизации таинств духовных “стоянок” и всей совокупности мистических состояний, которые скрыты от странника во время прохождения Пути.
-- ИИ 61
Этот образ символизирует существенные характеристики самопроявленности Бытия в каждом атоме.
Посредством духа от легчайшей капли,
Что снизошла на землю к нам,
Вознёсся в небеса Адам.
-- ТТ 187
КУВШИН С ДЛИННЫМ НОСИКОМ ДЛЯ ВОДЫ (типа чайника) (куза)
Куза - глиняный сосуд с длинным носиком для воды.
Образ символизирует метафизический “настоящий момент” (вакт) и мистическое чувство (хал).
Приди, о виночерпий мой,
В протянутую руку
Вложи сосуд с живительной водой.
-- Аттар
Мне ночью захотелось выйти.
Шагаю, пьян,
В руке куза опустошенный,
И направляюсь на базар
Отважных каландаров*.
Я меньше чем за час
Всего лишился, что имел.
Когда ж избавлюсь я от лицемерья?
Когда ж отделаюсь от самопоклоненья?
-- Аттар
* Каландар - Эзоддин Махмуд Кашани говорит, что каландар - это тип суфия, который:
“стремится разрушить установившиеся общепринятые и ставшие привычкой практики; преимущество его внутреннего состояния заключается в свободе от беспокойства: обычно он пренебрегает исполнением молитв и добрых дел сверх должного”.
-- МХ 121.
ХМЕЛЬНОЕ (маи)
У Дехходы, маи - отсылка и к вину, и к винограду. В персидской поэзии для отсылки к вину используются слова: маи, бада, сахба, модам, хамр, шараб и сабух. Они синонимичны в разговорной лексике, но существенно расходятся в семантике, используемой суфиями в поэзии. Вероятно, маи происходит от санскритского и авестийского мадху (“горячительный напиток” или “вино”). Он близок к англ. mead (“медовый напиток”) и древнегреческому methu (в поэтич. текстах - “хмельное зелье”).
О вине суфии говорят для отсылки к бессознательному духовному томлению (заук) сердца о Господе, что приводит к опьяненности сердца. Вино также может обозначать радостную приподнятость (наш’а), привносимую богопоминанием (зикр) и вскипанием любви.
Пусть сердце схватится вина раствором,
Иначе сей негодный мир
Вновь прах наш сделает строительным декором.
-- Хафиз
Коль поводырь твоей любви предписывает возлиянье -
Пей, коротая милости Господней ожиданье.
-- Хафиз
Восхúщенные, упоённые любви вином
Преодолели гиблые места.
Меня же одолела маета,
Не вижу путеводных вех я на пути своём.
-- Аттар
Таханави определяет маи как “бессознательное томление (заук) в сердце путника, преисполняющее его “момент” (вакт) восторгом; маи также может обозначать добротолюбие (махаббат) и любовь”.
-- КФ 1536
Автор “Зеркала любящих” пишет, что маи - отсылка к “богоявлениям, относящимся к божественным Влияниям (на творение), Действиям, Атрибутам либо Сущности - в соответствии с индивидуальными склонностями”.
Вкушай вино,
Покуда не исчезнет эта стать,
Не сгинут “я”, “моё”
И это каплевидное бытьё,
Что не даёт нам морем стать.
-- Шабистари, ТТ 230
Ираки пишет: “Маи символизирует всепоглощающую власть любви, сопровождаемую напряженностью, но уживающуюся с крепостью духа, что типично для путников, находящихся на середине Пути”.
-- ИИ 60
Маи обозначает Абсолютное Бытие, которое присуще всем существам и обнимает их всех.
-- РА 60
ОЧИЩЕННОЕ (от мути) ВИНО (маи-йе сафи)
Это выражение у суфиев отсылает к явлению божественных атрибутов, очищающих зеркало сердца суфия от накипи форм множественности.
Для дервиша довольно чаши чистого вина -
И накипь многих свойств удалена.
-- Шабистари, ТТ 230
Виноторговца благосклонность явственно видна,
А потому и не было ни разу,
Чтоб опустел фиал мой чистого искристого вина.
-- Хафиз
МУСКУСНОЕ ВИНО (маи-йе машкин)
Термин обозначает явление (таджалли) божественных действий, которые утоляют и гасят бушующие страсти путника умиротворенностью божественного единства и камфарой* спокойной уверенности (якин).
* Камфара - отсылка к Корану:
“А праведные будут пить из чаш напиток с добавлением кафура”
-- Коран (76:5).
Единственное,
что умерит муки -
Мускусное вино и камфара -
вот средства от разлуки.
-- ТТ 230
РУБИНОВОЕ ВИНО (маи-йе лал)
Термин обозначает вести от Возлюбленной и вкус услад любви.
Удела своего никто не избежал.
Омоем же одежды благочестья
В вине, которое как лал.
-- Хафиз
Возьми сырое здравомыслие
в питейный дом,
Чтоб от вина как лал
кровь закипела в нём.
-- Хафиз
Вино Любимой, что как лал,
Нас опьянило с вами.
Оцепенение ушло перед Её очами.
-- Ираки
БУЗА (бада)
Бада - в классическом литературном языке Персии, согласно Дехкода, образовано от бад (“ветер”) добавлением сравнительной частицы а (“как”, “подобно”) и буквально означает “подобный ветру”, “надутый”, “горделивый”. Слово используется для обозначения некрепкого пузырящегося вина - бузы, “поскольку вино вызывает проявления гордыни”. Вероятно, бада происходит от пехлевийского батак, позднее арабизированного в виде базак.
Слово обозначает любовь суфиев, которые только-только начинают Путь.
Саки, вина я не могу дождаться!
Доколь гордыней мне терзаться,
В самодовольства нежась ветерках?
На никудышную главу да ляжет прах!
-- Хафиз
Когда сидишь ты с Другом, пьёшь вино,
Взывать к другим влюблённым - не дано.
-- Хафиз
Кто восхищён и опьянён
вином обетованья* -
На мир души вовек
не обратит вниманья.
-- Ираки
Обетованье, о котором здесь идет речь, это отсылка к договору между Богом и человеком, см. Коран (7:172):
“Когда Господь твой из сынов Адама, из чресел их, извёл потомков их и повелел им о самих себе свидетельство давать: “Не я ли - ваш Господь?” (Аласто би-раббикум) Они сказали: “Да. Свидетельствуем мы!”
Согласно Ираки: "бада обозначает любовь, слабую духовно, присущую обычным людям и тем, кто только вступает на Путь”.
-- ИИ 61
Бада - символ любви, у которой мало сил; это период сентиментальных чувств неофитов на Пути.
Коль суфий пьёт вино -
да ощутит он сладость упоённых!
А если нет - так лучше вовсе
сойти с пути влюблённых.
-- ТТ 175
ПРОЗРАЧНОЕ ВИНО (бада-йе сафи)
Выражение отсылает к неутолимой любви.
Сделалось чистым вино.
Птицы пьяны на ветвях.
Время влюблённых пришло.
Опору дела обрели.
-- Хафиз
Прозрачное вино - символ любви, которая очищена от пороков несовершенства, независима и от радости единения, и от горести разделённости, ведь оба этих состояния указывают на наличие завесы на “бытии” влюблённого, которой является само его бытие, включающее восприятие, осознавание и сравнение удовольствия и боли, и делающее различие между “временем разлуки” и “временем единения”.
Люди страстные жаждут единения,
А любящему достанет и того,
Что на твоей улочке он станет козлом отпущения
Для всех, кто желает ему зла.
-- Хафиз
Путник достигает этого уровня любви на этапе сокровения* и духа. Степень чистоты его вина (бада) зависит от темперамента мистика.
Согласно Эзоддину Махмуду Кашани, существует две основных разновидности любви:
- “любовь обычных людей", которая выражается в тяготении сердца к созерцанию красоты божественных атрибутов, и
- "любовь избранных", как тяготение духа к созерцанию красоты божественной сущности”.
-- Мисбах аль-хидаях. Изд. Дж. Хома’и (Тегеран, 1946), с. 404.
Печали сердца моего
цветная пиала изъяла,
А это чистое вино
и сердце с верой прочь изгнало.
Та чаша, полная вина,
меня бытья лишает,
Мирские горести
cтрадающей души стирает.
-- ТТ 176
КРАСНОЕ ВИНО (сахба)
Термин символизирует либо раскрытие (кашф) Вечного Бытия, либо “вино завета”*.
* “Вино завета” - отсылка к договору между Богом и человеком, см. Коран (7:172):
“Когда Господь твой из сынов Адама, из чресел их, извёл потомков их и повелел им о самих себе свидетельство давать: “Не я ли - ваш Господь?” Они сказали: “Да. Свидетельствуем мы!”
Годами мои свитки
были ручательством за вино.
Мои выступления и взывания
защищали честь духовной школы.
-- Хафиз
УТОНЧЁННОЕ ВИНО (модам)
Термин обозначает любовь, которая является врождённой и внутренне присущей бытию данного человека, и символизирует явления (таджалли) божественных атрибутов.
Румянец на щеке любимой вижу - он
В оправе кубка отражён.
Лишь ограниченность ума нам не даёт познать
Блаженство, что одно вино способно дать.
-- Хафиз
Что это за саки,
вина которого весь мир взалкал?
Что это за вино,
неведомое мне, ему весь мир - фиал?
-- Магриби
От яда этого противоядие - вино (модам).
От этой боли исцеление - вино (шараб).
-- Магриби
Образ символизирует особый тип любви, которая относится к сути человека, помещаясь в локусе неизменных архетипов и проявляясь в различных формах врождённого духовного знания, проистекающего от божественных явлений (таджалли).
-- ТТ 227
ЗЕЛЬЕ, ЛЮБОЙ ОДУРЯЮЩИЙ НАПИТОК (хамр)
Хамр - любой хмелящий напиток, особенно вино.
Образ символизирует любовь, переполняющую сердце суфия, последствия которой - немилость.
Поди, скажи аскету, пусть не зрит
С презреньем на бедняг, которые остатки пьют.
Мы пили, что нальют:
И райское вино, и зелье, что хмелит.
-- Хафиз
ДУРМАН (шараб)
Шараб в арабском языке происходит от глагола “пить” и первоначально обозначало любой напиток для питья. В персидском языке шараб относится только к вину.
Слово обозначает крайнюю степень чувства, либо совершенную любовь.
Таким вином тревожащий твой взгляд
попотчевал влюблённых,
Что знание незнаньем стало, ум -
забавою умалишённых.
-- Хафиз
Вино влюблённых в чарку не нальёшь,
Фиала для него ты не найдёшь.
-- Аттар
Изгладив бытие -
о бытии радеть,
От божьего вина -
пьянеть.
-- Санаи
Шараб символизирует всепоглощающую силу любви, сопутствующую особому поведению путника, которое навлекает на него общественное порицание (маламат). Эта любовь овладевает теми, кто совершенен, что бывает при завершении Пути.
-- ИИ 60
Шараб отсылает к особому виду любви - любви, исполненной нежности, доброты, самоотреченности и упоённости, возникающей от сияния (джилва) истинной Возлюбленной и побуждая человека к безмолвию и забвению себя.
-- КФ 733
Толкуя стихи Шабистари из “Сада тайн”, затрагивающие мистику вина, автор “Зеркала любящих” пишет:
Шараб иногда символизирует вкушание* духовного блаженства.
* Вкушание - букв. “пробование на вкус”, у суфиев отсылает к свойству творческой интуиции, которое позволяет воспринять истину без помощи физических органов чувств.
В вине, свече, вкушанье
мистического знания узри:
Любимая ни для кого не скрыта.
Иногда шараб символизирует место, где просияло откровение божественной Сущности, что неизбежно вызывает угасание следов тварности в путнике и его упраздненность (фана).
Ищи вино вне кубка или чаши,
В нём - все другие вина наши,
И даже верх взяло оно
Над разливающим вино.
Откровение божественной сущности является путникам, находящимся в состоянии привлеченности [Богом] (саликан-и маджуб)*, точно так же как вино (маи) богоявленности даётся тем мистикам, которые, находясь в состоянии привлеченности (джазба), затем продвигаются по Пути, исполняя формальные предписания (маджуб-и салик)**
* Саликан-и маджуб - суфии, у которых этап следования внешней дисциплине Пути (сэйр-о сулук) завершен, и теперь они захвачены божественным притяжением (джазба). (Прим. автора.)
** Маджуб-и салик - человек, охваченный божественным восторгом или притяжением (джазба) и остающийся в этом состоянии, называется маджуб (восхищенный человек в состоянии привлеченности) [Богом]). Если он возвращается из [состояния] привлеченности [Богом] в [состояние] самосознавания, вновь продолжая прохождение Пути, исполняя формальные предписания (сулук), то его называют маджуб-и салик, т. е. восхищенный человек, исполняющий предписания Пути. (Прим. автора.)
Шараб также может обозначать огонь добротолюбия (махаббат) и средоточие любви, которое озаряет весь мир. Шабистари пишет об этом:
Изъязвлен дух Мусы огнём
в богоявленье этом.
Огонь служил ему вином,
а куст горящий - светом.
Шараб также может символизировать ряд теофаний в неизменных архетипах (айян-и сабита) и, в частности, сущностные формы (совар), которые подобно зеркалам отражают эти неизменные архетипы; их также называют “чаша, являющая мир”.
От света ночного путешествия*
Происходят вино, свеча и чаша.
Божественная красота являет себя
Лишь как “великие знаменья” Божьи**.
* Ночное путешествие Пророка или мирадж (Коран 17:1). По возвращении Пророка Айша спросила его:
- “Ты видел твоего Господа?”
Мухаммад ответил:
- “Я видел свет, свет ночного путешествия”.
-- Лахиджи, СГР 604.
** “Великие знаменья”, по толкованию Лахиджи, отсылают к раскрытию (кашф) божественных Имён и Атрибутов, всеобщие формы которых Пророк узрел в своем сердце; часть этих форм смогли воспринять святые - последователи Пророка. СГР 605.
Шараб также обозначает откровение божественной Сущности, откуда и проистекает нисходящая дуга (от Бога к творению).
Вино, чья чара - лик Любимой,
Ты залпом осуши, испей
Из кубка глаз Её хмельных,
Тех, что вином напоены.
-- ТТ 209
Все стихи, приведенные здесь, взяты из ГР 53.
Амир Сеид Али Хамадани* так пишет о символике вина:
"У суфиев шараб означает следующее: отдельные существа (афрад) и сущности (а’йян) всех уровней существования восприимчивы к нескончаемой благодати явлений (кашф) божественной Сущности, Атрибутов и Действий на всех стадиях творящей активности Бога, на всех иерархических ступенях божественных Атрибутов и тонких путях восхождения к божественной Сущности.
Эта восприимчивость существ и сущностей зависит от их способностей и предрасположенности. Их духовная реальность инициирует манифестации тайн ангелической реальности (малакут) и светов мира предписаний (джабарут) как перед (природными) образованиями, так и перед взорами людей.
Этим вином потчевали бродяг (рендан) в квартале духовного пути и богатырей в битве за Реальность во время принятия обета** из рук Подающего Вино."
* Хамадани - знаменитый мастер братства кубравийя; во 2-й половине 14 в. уехал в Индию, с 1371 г. жил в Кашмире. Благодаря его усилиям братство кубравийя получило распространение в Индии.
** Обет - отсылка к договору между Богом и человеком, см. Коран (7:172):
“Когда Господь твой из сынов Адама, из чресел их, извёл потомков их и повелел им о самих себе свидетельство давать: “Не я ли - ваш Господь?” Они сказали: “Да. Свидетельствуем мы!”
Опьяненность этим вином взрастила этот и тот миры. Есть лишь одно средство от похмеленности этим вином: шербет божественного единения, поднесенный божественным Словом.
Приди, саки, и поднеси того вина,
Что любо сердцу моему и вере.
Избавь меня от “я”, ведь упоённость -
Единственный обряд, который знаю я.
Твоё проклятье слаще мне,
Чем от других благословенье.
Благословенье всех иных -
И есть проклятье!
-- МАФ 51
___________________________________
K Началу:
http://hojja-nusreddin.livejournal.com/1941048.htmlК Окончанию:
http://hojja-nusreddin.livejournal.com/1941544.html