О трепете

May 03, 2020 13:21

Читала сегодня одну и ту же статью в оригинале и переводе, и внезапно восприятие смысла статьи оказалось совершенно разным. Сначала решила, что это специфика перевода и подбора слова, но потом подумала, что это же ещё и культурная разница и разные ассоциативные ряды. Статья была про эмоцию трепета (или благоговения, как ее перевели на русский язык ( Read more... )

ресурсы, канада, поток, отношения

Leave a comment

Comments 2

svendor May 4 2020, 07:34:31 UTC
Наверное, авторы имели в виду трепет, происходящий не из человеческого эгоцентризма, а из об'ективной способности видеть большее, чем человеческие страсти, подняться над ними.

Reply

hewvey May 5 2020, 04:34:48 UTC
Да, именно это они и имели в виду, Вы очень точно описали. Просто в русском языке слова, обозначающего такое чувство, нет, есть синонимы типа трепета и благоговения, но они, мне кажется, вызывают ряд других ассоциаций, например, благоговение ассоциируется с религиозностью.

Reply


Leave a comment

Up