про сексуальность и трудности перевода

Dec 26, 2012 16:34

завязалась с переводчиком переписка
я:
во фразе Sexualität und Ehe (дословно: сексуальность и брак) это у вас переведено как брак и семья, т.е. Sexualität это брак? я думал, скорее, что-то типа личной жизни.

он:Там дальше в этой же фразе - СЕМЬЯ. А где семья - там личной жизни быть не может. Женишься - поймешь…это от человека, лет 30 состоящего в ( Read more... )

de, про людей

Leave a comment

Comments 3

eccolaluce December 26 2012, 12:42:10 UTC
вот мне тоже кажется что минус семейной жизни в отсутствии личной)

Reply


yellow_mamba December 26 2012, 19:01:07 UTC
Первая мысль: НЕМЕЦКИЙ! Вторая мысль: НЕМЕЦКИЙ?

Reply


alisa_king December 28 2012, 23:48:42 UTC
Печально, если такой жизненный опыт... Хотя, смотря что подразумевать под личной))

Reply


Leave a comment

Up