продолжение 2 (в основном про фольклоризм)

Jul 24, 2011 17:00



Satulassa seisovaisen.

Стоящего в стременах.

В балладе «Илерми» исключительная личность, бросающая вызов «своему богу» и жаждущая «своей гибели», согласно проповеди ницшевского Заратустры, перенесена в предметный мир баллады калевальской метрики. Хронотоп этой авторской баллады своеобразно соотносится с ( Read more... )

kalevalaisuus, фольклоризм, мифопоэтика, suomen kirjallisuus, финская литература

Leave a comment

Comments 3

Ylermi ylpeä isäntä n_wiljam July 24 2011, 14:16:23 UTC
Простите за поправку, слово Ylermi по финнски читается как "Юлемпи", так же, как центральный телерадиоканал называется Yle - Юле. Финская грамматика немного отличается от английской...

Reply


:=))) ну т.е. helka72 July 24 2011, 15:44:37 UTC
точнее как Юлерми или еще точнее где-то было бы транслитерировать как чёт типа "Уь". Но видите, есть решение Громова (и мнекаж Виролайнен и Карху), не стала его менять. Русское "Ю" воспринимаю на слух (и передаю как транлситерации) в инициальной позиции как "Йу". Хотя скажем чёт типа lyly напишу по-русски как "люлю", да.

Спасибо за Ваше мнение, много об этом думала и вот еще отдельно думаю на случай введения кириллицы для карельского или вепсского языков.

Reply

Re: :=))) ну т.е. helka72 July 24 2011, 15:46:56 UTC
[quote]Финская грамматика немного отличается от английской...[/quote]

Фонетика. Но мы говорим о транслитерации по-русски. В одном из разборов буквально ж аллитерация разбираецця, если Вам интересно будет. Какбэ в курсе, как это произносицця на самом деле:=)))))

Reply


Leave a comment

Up