ну зачем же вы так? чтобы понять, насколько поэтичен или нет вариант с Acc. "плоти", сперва нужно долго смотреть/слушать/сравнивать. это если не доверять авторитету существующих переводов, разумеется. а доверять ему немыслимо, имея подход, выраженный вами наиболее ярко в этом вот пассаже: "...а чтобы слушатели не путались, в отношении Девы употреблено не то же местоимение ("Ее"), а причастие "Родившую"". после такого все остальное - цветочки, так что комментаторам стесняться уже нечего!
Я пошутил всего лишь. Ну и привлек Ваше внимание к интересному казусу.
И, кстати, не стоит сразу, с порога отрицать смысловое противопоставление "ее-Родившую" в этом ирмосе, как бы Вам ни хотелось сосредоточиться на поэтике. Вон начало ирмоса посмотрите, до чего древнерусских справщиков этот подход довел. Вообще ничего непонятно - какой зверь, какая утроба Ионы?
нужно начинать с начала. этот текст - вдохновенная хвала, а не апологетический трактат, не таблица и не диаграмма, призванные быть прозрачными или доказательными. в оригинале - тоже. поэтому вопрос об утробе все же не к справщикам, а к катехизаторам, например. из приведенной мною вашей фразы можно ошибочно заключить, что церковный поэт (а автор данного ирмоса - поэт; надеюсь, хоть это получится принять без оговорок) просто-таки не нашел способа употребить "Ее" и не запутать благодарных слушателей - потому только и сдался на "Рождшую" - ну, не одолел. а что, если посмею сказать, что основное дело поэтической формы состоит именно в усложнении слова, а не в его упрощении в угоду публике и особенно критикам?
Если Вы хотите всерьез разбираться, то дайте мне хоть какую-то соломинку. Я просто не знаю ваших критериев - как в этой ситуации можно что-то выяснить? Сформулируйте более конкретные критерии оценки текста. Уже тогда смогу с чем-то согласиться, или спорить.
ох, тяжела структура из комментов. я попробую свести все ответы сюда, вконец :) а пока - вот это вполне адекватное высказывание о природе проблемы, которое я разделяю и на появление которого, смею думать, повлиял лично, поскольку не раз высказывал свой взгляд в присутствии автора статьи: http://www.nsad.ru/articles/mozhno-li-sdelat-bogosluzhenie-ponyatnym
Да, спасибо, прочел. Но там - о переводе на русский. Эта тема для меня - техническая. Я обычно сразу с греческого на славянский стараюсь переводить. А вот допустимый характер редактирования уже существующих славянских текстов, напротив, - очень актуальная вещь. Или составления новых (я состою в епархиальной богослужебной комиссии).
вы не думайте, я тему не забыл. просто уж хочу посерьезнее подойти: вопрос о средневековых переводческих принципах - важный и требует времени более серьезного описания.
Когда будет готово, поделитесь, пожалуйста. Хотя бы какие-то предварительные наработки, не обязательно сильно "шлифовать". Может, у меня тоже какие-нибудь идеи появятся.
ок. на самом деле, весьма вам благодарен: се есть темма :) на масленице в ИРЯ РАН конференция будет - так я там на этом ирмосе и доклад свой составлю, яко мню.
Reply
Я пошутил всего лишь. Ну и привлек Ваше внимание к интересному казусу.
И, кстати, не стоит сразу, с порога отрицать смысловое противопоставление "ее-Родившую" в этом ирмосе, как бы Вам ни хотелось сосредоточиться на поэтике. Вон начало ирмоса посмотрите, до чего древнерусских справщиков этот подход довел. Вообще ничего непонятно - какой зверь, какая утроба Ионы?
Reply
из приведенной мною вашей фразы можно ошибочно заключить, что церковный поэт (а автор данного ирмоса - поэт; надеюсь, хоть это получится принять без оговорок) просто-таки не нашел способа употребить "Ее" и не запутать благодарных слушателей - потому только и сдался на "Рождшую" - ну, не одолел.
а что, если посмею сказать, что основное дело поэтической формы состоит именно в усложнении слова, а не в его упрощении в угоду публике и особенно критикам?
Reply
Reply
Reply
Reply
http://yandex.ru/touchsearch?text=%D0%B0%D0%BB%D0%B5%D0%BA%D1%81%D0%B5%D0%B9+%D0%B0%D0%B3%D0%B0%D0%BF%D0%BE%D0%B2+%D1%81%D0%B8%D0%BC%D0%BC%D0%B5%D1%82%D1%80%D0%B8%D1%8F+%D0%B2+%D0%B3%D0%B8%D0%BC%D0%BD%D0%BE%D0%B3%D1%80%D0%B0%D1%84%D0%B8%D0%B8&lr=213
Reply
Reply
я попробую свести все ответы сюда, вконец :)
а пока - вот это вполне адекватное высказывание о природе проблемы, которое я разделяю и на появление которого, смею думать, повлиял лично, поскольку не раз высказывал свой взгляд в присутствии автора статьи:
http://www.nsad.ru/articles/mozhno-li-sdelat-bogosluzhenie-ponyatnym
Reply
Reply
Reply
Reply
на масленице в ИРЯ РАН конференция будет - так я там на этом ирмосе и доклад свой составлю, яко мню.
Reply
Reply
Leave a comment