Зов кукушки

Jun 08, 2016 10:17


С удивлением обнаружил у себя в списке «на прочитать» два раза одну и ту же книгу - от Яны и от Димки. Записал с приличной разницей во времени, конечно, но то что даже не заметил, что это одна и та же книга - такое со мной впервые :-)

Книга действительно классная, и действительно похожа на Варгас. Хотел было написать про «детектив, где не так интересно, кто убил, как...», и понял, что недавно уже писал эту фразу - мне определённо нравится такой стиль. Развязка, к слову, совершенно не понравилась - надуманная, невероятная, да и неинтересная. Как и у Жапризо, без последней главы книга получилась бы куда лучше. Но тогда её бы продавали не в разделе «детективы», а в разделе «мистика».

Наткнулся на «памятник Фредди Меркьюри», подумал, что нужно записать в программу следующего посещения Лондона. Почитал - оказалось, что статуй у него несколько, самая популярная - в Монтрё (мы туда, скорее всего, летом заедем). В Лондоне есть статуя напротив театра Dominion, и был как минимум ещё один проект. И есть ещё одна статуя в Ливерпуле. Нам есть чем заняться!

Ещё зацепился за слово fuchsia. По-французски оно произносится «фушья» (ну, по крайней мере мои коллеги так его произносят), поэтому я был уверен, что пишется оно на немецкий манер, fuschia. Первые пару раз воспринимал в книге fuchsia за опечатку, потом посмотрел в словарь. Оказывается, цвет fuchsia назван в честь цветка fuchsia, который, в свою очередь, назван в честь человека по фамилии Фукс.
А что по-французски произносят не так, как написано - я уже видел это на примере Бернулли. Все мои коллеги уверены, что его фамилия пишется не Bernoulli, а Bernouilli. И читается, как следствие, «Бернуйи». Убедить можно только с Википедией в руках. И то.
Некоторые буквосочетания настолько устойчивы, что люди просто не могут видеть что-то другое.

А второе слово - désappointé. Чаще встречается «побуквенное» заимствование из французского в английский, а тут, кажется, наоборот. Понятно, что исторически всё из одной латыни (викисловарь даже чётко указывает, что désappointé пришло от английского disappointed, которое пришло в английский из французского desappointer). Но на фоне полного синонима déçu, который слышишь ежедневно, désappointé выглядит калькой.

joanne rowling, français, knigi

Previous post Next post
Up