Легран/Бергман "The Windmills Of Your Mind". Исполняет Барбра Стрейзанд.

Feb 10, 2015 08:01


Мегахит Мишеля Леграна, только в Голливуде звучавший аж в четырёх фильмах, а уж артисты, перепевшие его за минувшие почти полвека, не поддаются никакому подсчёту.
На отечественной эстраде не раз звучал с русскими текстами, но - с оригиналом не связанными, а у меня всё же - в меру сил - перевод.
Пусть будет.

image Click to view



ВЕТРЯНЫЕ МЕЛЬНИЦЫ
вольный перевод с английского

Круг…
Как тугой виток спирали:
Снизу вверх и сразу вниз,
Без конца и без начала,
Как давно заевший диск,
Как вращенье карусели,
Будто снежный ком с горы,
Точно бусинки - недели
Нескончаемой игры,
Словно стрелки, что стирают
С циферблата прежний миг,
Словно души, что витают,
В виде шариков цветных…
И кружат внутри у них
Крылья мельниц ветряных.

Словно долгие тоннели,
Не ведущие на свет,
Как вертящиеся двери,
За которыми нас нет,
Точно прочь круги от камня
Разбежались по воде,
Будто крутится, сверкая,
Шар в бездонной темноте,
Словно стрелки, что стирают
С циферблата прежний миг,
Словно души, что витают,
В виде шариков цветных…
И кружат внутри у них
Крылья мельниц ветряных.

Звон ключей в твоём кармане,
День линялый, как пальто.
Что-то вновь случилось с нами,
И опять не вспомнить, что.
Лето было и пропало,
Ветер гонит прочь листву.
Дальний грохот барабанов?
Нет, лишь пальцы по столу.
В голове обрывок песни,
Чьё-то фото на стене.
Кто на нём и что теперь с ней,
Кем была она тебе?
И, как лес, себя очистив
От всего, что не сбылось,
Вдруг поймёшь: у этих листьев
Цвет, как у её волос.

Как тугой виток спирали:
Снизу вверх и сразу вниз,
Без конца и без начала,
Как давно заевший диск,
Вереницы снов дневных,
И кружат внутри у них
Крылья мельниц ветряных.

переводы

Previous post Next post
Up