Lewis’s Adventures in 🐷land.

Aug 11, 2022 16:41



Помним, помним известного педофила и опийного (а может, судя по инсайдам, и не только опийного) торчка Чарльза Лютвиджа Доджсона. Но любим мы его не за это. Все предъявленные обвинения выглядят ничтожными на фоне трепетного отношения подзащитного к Свинке.... Тут мне подсказывают, что Свинок как раз воспевал не тот злостный нарушитель режима, а и вовсе Льюис Кэрролл:


「Картинка кликабельна」
THE
PIG-TALE
by
Lewis Carroll
Illustrated by
Leonard B. Lubin






На этом месте хотелось бы напомнить моим читателям, что Лень есть двигатель прогресса, что она повперёд нас родилась и нет никакого смысла ломиться через бурелом, когда все дороги уже проложены другими. Да, именно это я ввиду и имею:


「Картинка кликабельна」

Отдельного внимания заслуживает орнамент. Мне одному видится в нём намёк на Солярный Знак, сильно похожий на Чертог Небесного Вепря с моего аватара? За одно это мои респект и уважуха!1! Подобные конструкции сегодня требуют наличия определённого гражданского мужества! Но этого мало. ИМХО ресурс один из лучших среди русскоязычных по творческому наследию Льюиса Кэрролла в целом и по Алисе в частности.... Эй! А куда это вы все ломанулись?! Ну вот, почти все ускакали на Кур.С.Ив.... Да и ладно... Пусть нас осталось мало, всего двое - я и ты, зато мы настоящие Свиноманы, Свинофилы и Свиноведы! По результатам знакомства с контентом я отписался в личку во ВКонтактике:

Ivan Doctor
Доброго времени суток!
Алиса, да и Кэрол в целом, тема не моя - я занимаюсь Свиньёй по-взрослому! А ещё мой камрад по ЖеЖешечке с Алисы фанатеет и Свинками тоже не брезгует. В общем пришла однажды Алиса и по мою душу. WARNING!1!: Ниже будут ссылки на мои посты, а там Строго 21+!1! Их вообще лучше не читать. Смотреть только иллюстрации и ссылки на источники!1!


学研・アニメ世界名作文庫 Anime Sekai Meisaku Bunco
ふしぎの国[くに]のアリス
キャロル・作
ダックス
インターナショナル・ 著
山口 俊子・文
Tankobon Hardcover: 125 pages
December 1, 1988
Мне показалось странным, что в "«Алиса в Стране Чудес» - 6.4. Поросенок" Вы обошли вниманием В.С. Высоцкого, хотя я знаю, что Вы знаете про двойник "АвСЧ" 1976 года. Ну это как бэ тоже такой перевод))))))
В Вашу коллекцию "Галерея «Алисы в Стране Чудес» - Ребёнок-поросёнок":


Полотно было выставлено на Международной выставке «Время пить чай / It`s Always Tea-Time», посвящённой книге Льюиса Кэрролла «Алиса в стране чудес» проходившей с 28.04.2019 до 16.06.2019 в Галерее «На Каширке». Подробности у камрада: "БЕЗУМНОЕ ЧАЕПИТИЕ НА КАШИРКЕ - https://mihailgurevitch.livejournal.com/560719 ". К сожалению, автора нетленки камрад не вспомнил((((((((((
Пятиминутка занудства:
1.) В "Иллюстраторы Л. Кэрролла - Daehachi Ota (Дэхачи Ота)" Вы пишите («ふしぎの国のアリス», Toppan, 1955). На самом деле там: ふしぎな国のアリス! Не の, а な! Прочтение 光吉夏弥 авторского заголовка настолько революционно и неожиданно, что я сам крепко накосячил с ним в своём обзоре. Разбор полётов здесь: "Арису в Стране Великой Гармонии)))))) - https://goldpekary.livejournal.com/202589.html ".
2.) В "Иллюстраторы Л. Кэрролла - Shiro Fujimoto (Широ Фудзимото)" у Вас какая то странная транслитерация: «Arisu in Wonderland». Я понимаю, что это копипаста с какого то англоязычного сайта, но.... Если речь за "in Wonderland", то там была Алиса. А Арису она оттуда "Fushigi no kuni no Arisu" - либо то, либо другое)))))))) Кстати, не нашёл в Сети никакой конкреной инфы про Широ Фудзимото (Shiro Fujimoto). Если Вам что то известно, буду благодарен за ссылочку. Может будет интересно, вдруг зачем-нибудь пригодится, у себя в "Свиномать. Приквел. - https://goldpekary.livejournal.com/201088.html " я нарисовал текст под картинкой:
「あんあん、わあわあ。」 アリスのうでの中で、あかちやんの、そうぞうしいこと。「おねかいよ、なきやんでちようだい。」
「さもないと、あなたはここで、ころされてしまうわ。」アリスは、ほんきでそうかんがえていたので、あかちやんをそとへつれだしました。
どうやらあかちやんは、なわり、ブーブーとはなをならすので、「いやあね。ほんもののブーちやんみたい。」
А если Вы ВНЕЗАПНО аж до сюда дочитали, то всё это понаписано отнюдь не бескорыстно(((((( Есть у меня в замыслах таки добить Люиса Кэрола в его Свинстве. Готов воспользоваться некоторыми Вашими наработками. Как человек условно культурный, я люблю предварительно договорится об этом с хозяином контента.
Иван DOCTOR.
;))))))))))

Ivan Doctor
;))))))) Ну, совсем уже из области "ловли блох"((((( 太田大八 он всё-таки ДАЙхаТи О:та - おおた だいはち - https://ja.wikipedia.org/wiki/太田大八 )))) За этими англо-язычными сайтами глаз да глаз нужен(((((
;))))))))))
Ответ пришёл достаточно быстро. Типа того, что спасибо, но времени как бэ особенно нет, может быть когда-нибудь позже.... А я такие мэсседжи понимаю адназначна, как разрешение на использование материалов в моём уютненьком!1! Если однажды мы ещё пообщаемся, то в качестве приза для моего собеседника ещё одна アリス на этот раз в переводе 末吉暁子. Что там на обложке делает Рыжая Аня походу с зелёных мезонинов вопрос ваще не ко мне:


講談社のおはなし
童話館4 
ふしぎの国のアリス
赤毛のアン
原作∎キャロル
文∎末吉暁子
絵∎牧野鈴子
04.1991.
  • Арису в Стране Великой Гармонии.

Да, важно!1! Не стоить думать, будто я вот взял и тупо всё скопи3,14здил. Во-первых, я сделал это исключительно совестливо. Во-вторых, творчески. Многое добавлено из других источников. А теперь, когда все формальности улажены, на охоту!1!:

「Картинка кликабельна」
1876. Henry George Alexander Holiday.
«Охота на Снарка» - Приступ 4. Сборы. Начало охоты.


1952. Aldren Watson.
«Охота на Снарка» - Приступ 6. Сон Барристера. Заседание по поводу Свиньи.


1975. Harold Jones.


1975. Ralph Steadman.


1981. Annie Claude Martin.


1982. Malgorzata Krasucka.


1989. Frank Hinder.


1997. Brian Puttock.


2000. Ami Rubinger.


2000. Ami Rubinger.


2001. Jan te Wierik.


2006. John Vernon Lord.


2008. Adolf Born.


2008. Robert Saunders.


2016. Chris Riddell.
Самого пристального нашего внимания достоин бложик канадского индюка - фаната Снарка. Для начала там много самых разных картинок. Однако, главный прикол том, что про каждую есть большой авторский разбор о чём базар, что творца вдохновило на самореализацию и много всякого такого:


MAHENDRA SINGH

MONTREAL, CANADA
THE HUNTING OF THE SNARK FITFULLY ILLUSTRATING LEWIS CARROLL & OTHER GRAPHIC AGONIES - UPDATED EVERY MONDAY!


「Картинка кликабельна」




















Снарк, ясное дiло, чувак авторитетный, но..... Мы ж говорим Кэрролл, подразумеваем - Свинья Алиса, говорим Алиса, подразумеваем Кэрролл. Про Снарка, давай уж на чистоту, мало кто на планете знает. Алису так или иначе знают все, И гордый внук славян, и финн, и ныне дикой Тунгус, и друг степей калмык.© А где Алиса, там и Свинья. Причём не просто Свинья, но в формате Свинья Летящая:
«The time has come,» the Walrus said,
«To talk of many things:
Of shoes - and ships - and sealing-wax -
Of cabbages - and kings -
And why the sea is boiling hot -
and WHETHER PIGS HAVE WINGS
и в главе IX:
- Just about as much right, - said the Duchess, - AS PIGS HAVE TO FLY; and the m.... But here, to Alice's great surprise, the Duchess's voice died away, even in the middle of her favourite word - moral, - and the arm that was linked into hers began to tremble. Alice looked up, and there stood the Queen in front of them, with her arms folded, frowning like a thunderstorm.


2009. John Vernon Lord.
Беда в том, что та страна не так проста. Там и под грибами не вдруг найти логику в хитросплетениях её коммуникаций. Вот у Лёхи Медведева карты с собой не было и что из этого получилось:

image Click to view


Поэтому карта нам не помешает и она есть у меня:


「Картинка кликабельна」
2012. Noreen Torelli.
Именно по ней мы и проследуем до квинтэссенции всего творческого наследия Lewis'а нашего Carroll'а. Прямиком к пассажу за метаморфоз ребёнка↔Поросёнка. А ведь именно это и есть эпицентр всего того эпоса, когда Свинячее и человеческое взаимопроникают друг в друга до степени смешения - Свиномать. Приквел:

Свинота/Рork

Previous post Next post
Up