Обсуждали с камрадом, в каментах под его постом, хитрости идиоматических оборотов,
трудности перевода их на другие языки. Вспомнили "Алису со Страны Чудес", как там решён/не решён этот вопрос. Я посетовал, что в ранее написанном мною обзоре остро не хватает фрагмента из той Алисы но, хотя перманентно и грызёт острое чувство недосказанности, что то всё руки не доходят привести его в законченный вид. Камрад дал понять, что на дворе нонче не время для расслабона - надо себя заставить!
mihailgurevitch
Надо вытащить его из небытия! Попробую как то обыграть в "Свиномать. Приквел." там осталось ещё достаточно свободного места.......
Ждём!🐖
goldpekary
Хотел написать что то типа того завершил свой пост "Свиномать. Приквел." или довёл обзор за Свиномать до ИМХО нужной кондиции, но тут, случилось страшное, как говорится,
Остапа понесло:
Он таки случился! Пришёл в ночи нежданный озарёж и все тёмные углы подсознания собою озарил! Разрозненные фрагменты встали на свои места,
пазл сложился полностью..... Добил таки ту Свиномать!1! Нашлось там место Алиса-циклу от Владимира Семёныча. Кстати, этот цикл мне не нравился уже в той жизни, ИМХО вымученный он какой то, неубедительный. Посмотрел на него сегодня, с высоты прожитых лет.... ну, в натуре же не убедительный. Хотя, по воспоминаниям очевидцев, сам Высоцкий ценил его очень высоко. Сдаётся мне, тут дело не совсем в стихах, а в горячем желании автора и исполнителя своих песен выправить себе официальную писательскую ксиву - стать в Союзе писателей СССР таки профессиональным членом. Многие сегодня пеняют ему, типа писатель/поэт определяется не казённым аусвайсом:
Click to view
Да, не ксивой. Но к той ксиве в той стране прилагались вполне конкретные права и ништяки, терять которые не за хер собачий было по меньшей мере не рентабельно. Да и формат Без бумажки ты букашка, [далее по тесту]... пока ещё никто нигде не отменял. А благородные понты?
Заняла своё достойное место на пьедестале и Алиса со страны Восходящего Солнца. Кстати, там она зовётся アリス - Арису. Не путать с 今際の国のアリス!1! Хотя, почему бы собственно чутка и не попутать. Манга
麻生 羽呂 навеяна той Алисой чуть более, чем на четверть. Действие происходит тоже в весьма странной Стране Текущего Момента:
Некоторые персонажи носят те самые имена и погремухи, да и судьба героев во многом
зависит от того, как ляжет карта. По мотивам в 2019 был снят одноимённый сериал на восемь эпизодов:
"今際の国のアリス" シーズン2
Вот эта Алиса уже вроде бы как та.... но не та. Она, что видно из заголовка 不思議の国のアリス для людей грамотных, в всех науках поднаторевших:
На сайте, где эта книжка представлена, прогнали такую шнягу:
Язык: японскийГод: 2010
Издатель: Kadokawa Shoten Publishing Co.
ISBN: 4-04-211803-8
Город: Tokyo
Переводчик: Yamaguchi TamakoКак человек наивный и доверчивый, родом из Совка, где любой напечатанный текст канал за непреложную Истину, ломанулся искать этого самого/эту самую
Tamako. А надо сказать, в этих Япониях этих 山口'ей примерно как у нас Ивановых, Петровых, Сидоровых и Рабиновичей вместе взятых. Была у меня даже мысль как то обыграть это культурное явление на полях своего уютненького, но пока не сложилось. КАроче, кого/чего я только не нашёл. Выявил даже пару-тройку вполне アリスпричастных 山口'ов, среди которых один автор одна авторша
山口 俊子, один режиссер-постановщик одноимённого спектакля
山口英峰 и один культурный центр 山口情報芸術センター, где эта инсценизация была невозбранно реализована. ВНЕЗАПНО глянул на обложку, где русскими заглавными буквами написано специально для
наивных чукотских юношей:
ルイス ・キャロル "不思議の国のアリス".
河合祥一郎訳 - Перевод Шоичиро Каваи
角川文庫
Во Истину сказано Пророками:
Если на клетке слона прочтешь надпись: буйвол, - не верь глазам своим!1!©
Засветилась эта Алиса и на япоのсредствах оплаты телефонных базаров:
矢印の方向にあ入れください
KODANSHA ©The Walt Disney Company
テレホンカード50
ディズニー名作ツリーズ
Alice in Wonderland
● このカードは、 緑の電話 (カード公衆電話 ) 専用で、「50」 度数使用できます ● 折
り曲げただり、 活したり、 磁気に近づけたりしないでください ● 換金できません
● 残り度数のめやすがぺンチ穴で表示されます (未使用のカードには ぺンチ穴が
あいていません ) ●お問い合せは、 お近くの電話局へどうぞ
NTT <品名50<フリー8769>>
◀IN TELEPHONE CARD 50
Alice's Wonderland Party
Tokyo Disneyland
А вот он, тот самый фолиант ふしぎの国のアリス от Gakushu Kenkyusha Co., Ltd. [далее просто
学習研究社], который в моём обзоре представлен самым подробным образом. Написанный хираганой для совсем уже малограмотных и даже поверх того единственного кандзя
, что туда хитрожопо втёрся, дан его перевод くに :
学研❄絵ものがたり
ふしぎの国[くに]のアリス
キャロル/さく
辻 真先/ぶん
名作絵ものがたら
学研❄絵ものがたり ふしぎの国のアリス 小学1・2・3年向き
⬤ 楽しい絵をたくさん盛らこんだ親しみやい絵物語シリーズ
⬤テレビっ子やマンガっ子を、むりなく読書みちびき、読書力をぐんぐん伸ばす、読書入門期にぴったりの本です。
定価730円
В 1955 году 凸版印刷株式会社 лепит уже такую странную, загадочную конструкцию ふしぎなの国のアリス❄. Работа над АшЫПками:):
トッパンの絵物語
ふしぎな国のアリス
文・
光吉夏弥画・
太田大八Казалось бы всё достаточно прозрачно: ふしぎな→不思議な→странный, загадочный; великолепный. Но PROMT воробей стреляный - PROMT'а на мякине не проведёшь - он всю подноготную нутром чует:
Собственно, тот самый пост, допиленный до полного совершенства, из-за которого весь этот базар и грянул:______________________
❄.) Работа над АшЫПками:
malenjkaya_koЗапрос к нейронным сетям малость некорректный!)))))))))))))))
Должно быть ふしぎの国のアリス. Или ふしぎな国のアリス.
Между ふしぎ и 国 только の , а な там быть не должно.
Или наоборот, между ふしぎ и 国 только な, а の там быть не должно.
))))
goldpekary
Спасибо))))) Хотел уже перевести стрелки на 光吉夏弥, но оказалось, что вопрос следует адресовать зеркалу((((((( Впрочем, чаще всего именно так почему то и бывает)))) Работу над АшЫПками провёл.
;)))))))))))
Но согласись, PROMT красавчег - не оплошал в трудной ситуации!
;)))))))))))