Перевод с немецкого, помощь зала

Sep 13, 2013 10:32

Друзья, кто из заглядывающих ко мне может помочь с пониманием написанного на немецком языке? Три фотографии: на одной кусочек надписи на здании в городе Магдебурге, два других документа - это оборотная сторона фотографии и открытки, высланных из Эрец Исраэль родственникам в этот самый Магдебург. Родственникам, оставшимся там... Годы нашей истории ( Read more... )

помощь зала, старые фотографии, история еврейского народа, Тель Авив, перевод, Эрец Исраэль

Leave a comment

Comments 8

newterraexterna September 13 2013, 13:51:52 UTC
К сожалению можно понять только отдельные слова, смысла - никакого из них не уловить.
Попробую попозже ещё раз.
Название кажется начинается словом "Спорт"
Если это - Sportverein - то это значит спортивное общество такое-то, но может быть магазин спортивных принадлежностей или одежды. На фото не видно.

Нижний текст понятнее, пришли мне на terraexterna@gmail.com фото, я попробую перевести когда освобожусь.

Reply

newterraexterna September 13 2013, 14:01:21 UTC
Sportverein Adler - спортивное общество "Орёл"???
Не очень уверена, но возможно.

Reply

godinerl September 15 2013, 08:42:31 UTC
приняла к сведению, Спасибо!

Reply


newterraexterna September 14 2013, 09:32:49 UTC
Дорогая Ида!
Я уже второй раз??? у твоих детей, которые очень гостеприимны.
Мы часто говорим о тебе, ты была бы счастлива, увидеть, как дружны они между собой и работают "рука в руку".
У них прекрасная квартира и они выглядят замечательно.
Соня? - просто золото.
Из твоего письма я узнала, что ты много bummelst (см. http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=bummeln&l1=3 - может быть так же ходить по магазинам).
Самое главное - ты здорова, всё остальное - "устно" (при встрече, по телефону).
Большой привет тебе и твоему мужу (имя)

Лиза, я специально перевела не своими словами, а близко к тексту.

Reply

godinerl September 15 2013, 08:43:41 UTC
Поняла. Это перевод последней открытки?

Reply

newterraexterna September 15 2013, 08:45:26 UTC
Да, и очень дословный, но, думаю, так лучше.

Reply

godinerl September 15 2013, 08:47:21 UTC
Ясно. Да, безусловно, в подобных случаях именно дословный перевод - это самый лучший вариант. Спасибо!

Reply


Leave a comment

Up