По волчьим скалам, по обветренным кручам...

Sep 22, 2012 12:41

Вчера в ночи дочитал "Беовульфа". Жалею, что раньше не находил времени на этот потрясающий эпос. Читал в русском переводе, разумеется. Перевод хороший, но особенно хороши предисловие, послесловие и подробнейшие примечания к тексту! Благодаря им у читателя получается полностью погрузиться в удивительный мир эпоса. В мир, в котором христианство еще ( Read more... )

литература, jrrt, мифы и легенды

Leave a comment

Comments 43

vovchikchik September 22 2012, 17:38:50 UTC
У меня "Беовульф" только какого-то Андрея Мартьянова есть(

Reply

gnidik September 22 2012, 17:41:16 UTC
Нее, эт не то :) Дак я ссылочку дал. Конечно в бумажном варианте оно приятнее, но у меня вот нет в библиотеке.

Reply

vovchikchik September 22 2012, 17:44:31 UTC
Да,теперь на ссылку обратил внимание.А про электронную библиотеку я и говорил,хотя эти безличные тексты с живой книгой сравнивать невозможно!

Reply

gnidik September 22 2012, 18:01:56 UTC
Но, зато, если очень хочется, можно сразу почитать. Я вот даже не представляю где можно сейчас найти напечатанного "Беовульфа".

Reply


anonymous September 22 2012, 18:39:55 UTC
Почему древнеанглийский нечитаем? Множество скандинавообразных корней, более-менее можно догадаться. Не везде, конечно.

Я когда по молодости принялся про Айвенго в оригинале читать - замучился, поскольку тов. В.Скотт речь персонажей древнеобразно передает. Прошло время; как-то открыл - Ёпрст! что такого? Енто ж датский...

А в "Эдде" да, двэрги всякие и прочие йельфы выглядят вполне реальными персонажами. Кажется мне, что и вправду они были. Ну, народы такие, доиндоевропейские, исконные, может, жители Европы; жили бок о бок с германцами. Ассимилировались потом, или на нет сошли.

бр

Reply

gnidik September 22 2012, 19:03:13 UTC
-Почему древнеанглийский нечитаем? Множество скандинавообразных корней, более-менее можно догадаться. Не везде, конечно.-

Ну как-то не особо получается. Отдельные слова, конечно, читаются, но смысл фраз ускользает. К тому же "Беовульф" же не проза. Думаю какие-нибудь деловые документы шансов прочитать было бы больше. Я дал там ссылочку на кусочек оригинала. Попробуйте :)

-Кажется мне, что и вправду они были-

Все может быть. Не даром у столь разных народов столько одинаковых мифологических существ и персонажей. Вот, скажем, драконы. Есть в преданиях чуть ли не у всех древних народов, от Китая до Аравийского полустрова. С чего бы это? :)

Reply

anonymous September 23 2012, 04:53:07 UTC
Ну да, смех смехом.
Вот, "кошмар" слово. У нас оно с французского, я на нем не говорю, но "мар" - это у всех германцев значит "кобыла" (в русском эквивалент "мерин", тоже лошадеобразное). В аглицком nightmare - слыхали страшную примету про ночную кобылу? В русском тоже эквивалент - кикимора, которая в болоте. Видимо, водилось недавно еще зверушко, жрало людей. Или как-то так.
Сохранилась же подорожная в архивах: словили, мол, стрельцы кикимору болотную, да повезли на Москву царю Петру Лексеичу показать, а чтоб не протухла по дороге, положили ее в бочку с водкой. Ага, счас. Водку по дороге выжрали, кикиморой по пьяни закусили... гнаты были взашей по домам, как протрезвели.
Кого они там везли? Может, каркодила какого, и водился он вот еще совсем недавно.

бр

Reply

gnidik September 23 2012, 07:56:04 UTC
Причем любопытно, что французы используют это слово (кошмар) исключительно для обозначения страшного сна. У них нельзя применять его в переносном смысле.

- В аглицком nightmare - слыхали страшную примету про ночную кобылу?-

Еще бы :) Я знаю сотни страшных (и не очень) легенд самых разных народов. А уж все, что касается всякой разной нечисти, меня живо инетресует.

-Водку по дороге выжрали, кикиморой по пьяни закусили... гнаты были взашей по домам, как протрезвели.-

Вот не могу вам сказать, что за чупакабру везли стрельцы царю, но то, что эти ребята местные - с Темной Стороны, это точно! Узнаю соотечественников. Прекрасный образец сумеречного поведения :)

Reply


timur_and September 23 2012, 17:35:27 UTC
Беовульфа прочёл ещё до армейки,догнал позже, в том же сборнике была песнь о Нибелунгах, старшая и младшая Эдда.
Мне понравилось как де Капм представил в ревущей трубе, одну из частей Эдды с юмором конечно.
По моему там речь шла о перебранке Локи с Хеймдаллем ну и не только. А вообще о рангнареке рагнарёке как там правильно.

Reply

gnidik September 23 2012, 18:55:59 UTC
Рагнарёке, да :) Эдду я пока не читал, хотя о чем там речь вкурсе, конечно. Исправлю сие досадное недоразумение в ближайшую неделю.

Reply

timur_and September 23 2012, 19:22:24 UTC
По моему Локи тот ещё тролль правдоруб гг.

Reply

gnidik September 23 2012, 21:18:47 UTC
Ну, он весьма хитрожоп :)

Reply


(The comment has been removed)

gnidik September 23 2012, 21:20:21 UTC
Кастрюля..

Reply


Leave a comment

Up