Перечитала обе книжки
Мэтта Бомона на английском, а потом зачем-то залезла в русскую версию. В очередной раз задаюсь вечным вопросом: что с мозгами у людей? Вот у тех конкретных людей, которые при переводе и/или редактуре меняют имена собственные в оригинальном тексте, не оставляя даже сносочки про "а автор вообще-то писал не об этом"?
Почему
(
Read more... )
Comments 15
Reply
Reply
Reply
не уверенна, что это сильно правильно, но локализация для местных более менее понятна
Reply
Reply
На упрощения/генерализацию/замены и т.п. сноски ставить не принято: о чем читатель не знает, то у него и не болит.
Reply
но разве можно так безнаказанно менять чужой текст?
Reply
Reply
Забей в гугл и посмотри, не переведет ли "Глорию" как "Ивану".
ЗЫ Без шуток, видела аналогичное.
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(наверное)
Reply
Reply
Leave a comment