Перечитала обе книжки
Мэтта Бомона на английском, а потом зачем-то залезла в русскую версию. В очередной раз задаюсь вечным вопросом: что с мозгами у людей? Вот у тех конкретных людей, которые при переводе и/или редактуре меняют имена собственные в оригинальном тексте, не оставляя даже сносочки про "а автор вообще-то писал не об этом"?
Почему упомянутая в оригинале актриса Глория Ханнифорд превратилась в Ивану Трамп? Почему купленная шефу секретаршей футболка Megadeth превратилась в аналогичную с Мерлином Мэнсоном?
Почему эти люди считают, что их вариант известней/важнее/нужнее оригинального и оригинальный не упоминают даже в сносках? Я еще понимаю, когда что-то подобное объясняется игрой слов, но тут мне ситуация больше напоминает "раз я не знаю, кто это, то и другие не в курсе". Бррр!