Я в очередной раз ругаюсь на себя за то, что иногда мне "лень" читать первоисточник на английском и я берусь за русские переводы. Хотя, может, и не в переводе дело, а просто дорогая автор в столь почтенном 94летнем возрасте уже не "торт"? Но елочные игрушки оказались фальшивыми - даже тематический парк развлечений
"Остинлэнд" был более austenian, нежели "стилизованный" под ту же эпоху фанфик сиквел с "расследованием убийства".
Убийство было какое-то унылое, кто убил, тоже было понятно с первых же страниц. Мотивы убийства, поступков героев и вообще стиль изложения хромали на обе ноги (и если "стиль изложения" еще может быть объяснен переводом, то, боюсь, с мотивами проблемы у самой автора).
В общем, что-то как-то мимо.
Скачать, что ли, книжчку про вампиров в остиновском антураже?