Leave a comment

Comments 3

yartsevama August 19 2010, 03:50:05 UTC
Замечательный перевод и замечательный Морри-сан!
Иногда казалось, что он несколько издевается чтоли над журналистом, настолько его ответы были глубже, чем поставленные вопросы. Ведь интервью по вопросам самое обычное...
На ответе Конечная цель каждого создания это возврат к неорганической сущности. мне так и виделось, что журналист спросит "Что, что?!"

За перевод песни отдельное спасибо, получилось замечательно!

Reply


chocho_girl August 19 2010, 09:03:06 UTC
Просто в ножки кланяюсь! Отличный перевод, несравненный Морри-сан! На счет издевательства над журналистом это уж точно... По моему есл ты идешь брать интервью у ТАКОГо человека надо изрядно подготовиться чтобы не ударить в грязь лицом

Песня фантастична,приеду домой прослушаю и прочитаю несколько раз, дабы прочувствовать

Reply


gingerhaze August 19 2010, 23:26:31 UTC
Вся "старая гвардия" - люди, в большинстве своём, амбициозные и тщеславные.
Они, конечно, могут сказать: "Ну что Вы, "легенда" - это не про меня." Однако, это будет всего лишь кокетством, т.к. сие звание им льстит; но только в том случае, если произносящий нечто подобное, понимает почему он это говорит, а не просто повторяет за кем-то пафосное слово.
В данном же случае, никто и вникнуть не пытается в "что-где-и как".
А зачем? Вот ещё, готовиться к интервью, лучше спросить по сотому разу про IM или какую-нибудь другую фигню...
Из молодых муз. журналистов я вообще ни одного приличного не могу назвать. Из 70-80-ников - да, такие были, но сейчас в этой области всё очень и очень тоскливо.
Так что раздражение Морри-сана по этому поводу меня не удивляет, поскольку получается замкнутый круг: бестолочи раздражают - жить с ними нельзя, но и прибить их тоже не получается...

И да, всем пожалуйста, рада, что понравилось. ^.^

Reply


Leave a comment

Up