(...)Перед лицом бессмертия люди, конечно, не равны. Нужно различать так называемое малое бессмертие, память о человеке в мыслях тех, кто знал его (таково было бессмертие, о котором мечтал староста моравской деревни), и великое бессмертие, означающее память о человеке в мыслях тех, с кем он лично не был знаком. Есть жизненные пути, которые ставят
(
Read more... )
Comments 43
Ты его читала уже?
Три раза перечитала, сейчас сохраню у себя! Он же у меня проживает на моем личном Парнасе.
В след. раз я пошллю тебе почтой диктофон, чтобы ты не забывала ответы :)))
А что ты его спросила?
Я только сейчас подумала, что надо было мне тебе вопрос мой "с собой" дать, про американскую оккупацию - действительно ли за этим стоит личноео переживание, как мне кажется - но из того, что ты написала у меня это ощущение усиливается, что у него что-то личное есть к американцам.
И вот теперь представь! Его романов нет по-немецки! Вот фашисты!
Учи скорее немецкий, переведешь с французского на немецкий ;-)
Reply
Нет, не читала, он же только что вышел. Насчет оккупации да, я вспомнила, он говорил, что помнит "американскую оккупацию" после высадки союзников и это очень неприятные воспоминания, поэтому его ответ это месть за свое детство.
Я его ничего не спрашивала, иначе бы написала.
А тебе действительно нужно было написать мне вопросы!
Я жалею, что не начала конспектировать ответы сразу, а только под конец. Он очень медленно говорил, вполне можно было записать. Переводчица за ним записывала, а потом просто зачитывала.
А насчет диктофона это идея! Я плохо знаю свой фотоаппарат, там же видео есть, хотела включить, но нужно было искать, шуршать, было неудобно, неприлично и могла все прослушать совсем.
А немцев я не понимаю! И сами ничего не пишут, и хороших писателей не переводят :-)
Reply
что значит сами не пишут!!! пишешь, стараешься, а тут такие обвинения!!! :)))
но с хорошими писателями проблема - Акройда мало переводят и яж явно не то, что я числю в топ-листе, вот Турнье хоть перевели - так тоже поди пару романов из бОльшего творческого объема.
Reply
Reply
Reply
Reply
вообще, если так уж глобально обобщить (что, полит-некорректно, да ив ообще некоррректно), то французы и немцы друг друга терпеть не могут. с одной стороны, культурная сф ера, конечно, смотрит все-таки поверх барьеров, но с другой, общая тенденция играет роль. черт его знает. я просто не вижу другого объяснения такому отношению к автора такой литературы, к автору, премированному гонкурами итд - в конце концов в дойче раум интеллектуальных читателей хватает.
для меня это загадка.
Reply
А разве не очевидна нелицеприятность немецкой оккупации?
По поводу союзников, мне кажется, у французов есть некая обида за разрушения их векового наследия.
Вообще, всё так неоднозначно.:(
Вот о французско-немецких отношениях - мне казалось, что ну така любов. Оказывается, нет?
Reply
Я о нём вообще до недавнего времени ничего не знала. Теперь пойду искать, разумеется.
Окан, я тебе должна сказать, что очень хорошая статья у тебя получилась (помимо информационной ценности) и мне жаль, что мало народу её видит.
Что-то неприятное есть в некоторых вопросах. Попытки панибратства, что ли ...
Reply
Это ты о вопросе про баню? Ну, да, есть такое. Это очень заметно на встречах с иностранцами. Мои соотечественники сразу стремятся их "окунуть" в наши реалии и напрашиваются на комплименты и восхищения Россией. И потом русские очень просты в обращении, у нас нет такой отстраненной вежливости, которой все обучены в Европе. И нам кажется, что панибратство это здорово. А европейцы (я имею в виду образованных!) в этом смысле эстеты и свято уважают свое и чужое личное пространство. Они не любят, чтобы их сразу по плечу хлопали и вели в баню.
Reply
И про войну... Ирен права!:)
Reply
хорошо, хоть не спросили, пьет ли он водку...
Reply
Reply
И какие впечатления? Вы вопросы задавали?
Reply
Вопросов я не задавала, больше слушала)
Теперь буду читать книги его, предполагаю, что получу огромное удовольствие)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment