D’après
Miramor: Календарь Франции сплюнутый через плечо... По
таким песням хорошо осваивать уличный язык. (Les chansons comme celle-ci sont utiles pour apprendre le langage des rues).
Paroles et Musique:
Renaud Séchan 1980 "Renaud à Bobino"
Ils s'embrassent au mois de Janvier
(
Read more... )
Comments 13
Charonne - http://www.humanite.presse.fr/journal/2002-02-08/2002-02-08-28505
faux cul - (fig. fam) - hypocrite
matraqueur ( - matraqueuse) - погромщик, громила
assermenté - 1) давший присягу, присягнувший prêtre assermenté - священник, присягнувший положению о церкви ( 1790 )
fignoler - тщательно отделывать, вылизывать
impunément - безнаказанно; без серьёзных последствий
Reply
происходит от agent assermenté, гос.служащий (в полиции)
Reply
Конечно. Спасибо. Если бы взялась за перевод - пришлось бы повозиться с этим подольше.
Reply
ricain- (fam) Américain
Pétain: http://fr.wikipedia.org/wiki/Philippe_P%C3%A9tain
planqué - уклоняющийся от военной службы, от работы, от опасности
Jean Moulin: http://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Moulin
abreuver s' - утолить жажду, напиться
flonflons (m pl) - Accords bruyants de certains morceaux de musique populaire. Les flonflons du bal.
ramener se - (разг) приходить; являться
vendange (f) - сбор винограда
tonneau (m) - бочка
vignoble (m) - виноградник; совокупность кустов винограда, виноградники
taré (Fig.) Affecté de tares morales. Politicien taré. => corrompu. Régime taré.
pinard (m) - вино ( обычно красное )
tiercé (f) - сумма, выигранная в пари
ghetto (m) - (fig.) Situation de ségrégation. Le ghetto gay. « Prolétaires de tous les pays, ( ... )
Reply
bandant - celui qui fait bander, можно сказать "привлекательный" :-)
Видите, по сути ничего сложного нет. Понять всё это на слух с первого раза не совсем очевидно. Но теперь разобрав сможете понимать утренние разговоры у стойки бара в кафе на углу.
Да, вот ещё забавная штучка : ghetto во все языки мира пришло и средневекового итальянского. Квартал Венеции населенный евреями.
Reply
Угу. А песню Брассенса "Quand je pense a Fernande, je bande" перевести: "Когда я думаю о Фернанде, в моей душе расцветают розы" :-)
Что мне нравится в таких текстах- это бесконечное количество ссылок, по которым приходится бегать.
То есть, сразу возникает множество вопросов. Много непонятного. И это интересно.
Что такое тотализатор бега?
« Prolétaires de tous les pays, sortez de votre ghetto » (F. Mauriac) - это и есть "Пролетарии всех стран, соединяйтесь?" Откуда фраза пошла изначально? Кто такой Mauriac?
Это пример вопросов. Не чтобы Вас ими грузить, на самом деле (могу сама в инете поискать). Просто они возникают. И это хорошо.
Reply
Reply
Bien, en voilà la preuve, non ?..
Reply
Leave a comment