Renaud "Hexagone"

Jan 17, 2007 21:17

D’aprèsMiramor: Календарь Франции сплюнутый через плечо... По таким песням хорошо осваивать уличный язык. (Les chansons comme celle-ci sont utiles pour apprendre le langage des rues).

Paroles et Musique: Renaud Séchan 1980 "Renaud à Bobino"

Ils s'embrassent au mois de Janvier ( Read more... )

lyrics, francais, france, francomanie, chansons

Leave a comment

Comments 13

Vocabulaire de deux premières strophes francomanca January 17 2007, 19:32:38 UTC
tocard (m) - 1) (сущ.) (прост. перен.) никчёмный человек; бездарь; 2) (прил.) (арго) опасный; злющий

Charonne - http://www.humanite.presse.fr/journal/2002-02-08/2002-02-08-28505

faux cul - (fig. fam) - hypocrite

matraqueur ( - matraqueuse) - погромщик, громила

assermenté - 1) давший присягу, присягнувший prêtre assermenté - священник, присягнувший положению о церкви ( 1790 )

fignoler - тщательно отделывать, вылизывать

impunément - безнаказанно; без серьёзных последствий

Reply

Re: Vocabulaire de deux premières strophes miramor January 18 2007, 00:01:25 UTC
matraqueurs assermentés здесь - полицейские с дубинками
происходит от agent assermenté, гос.служащий (в полиции)

Reply

matraqueurs assermentés francomanca January 18 2007, 11:25:35 UTC
Угм. Вот и разбирайте подобного рода тексты, пользуясь (допотопными?) словарями.
Конечно. Спасибо. Если бы взялась за перевод - пришлось бы повозиться с этим подольше.

Reply


et le reste francomanca January 17 2007, 20:15:12 UTC
Pays Basque - http://fr.wikipedia.org/wiki/Pays_basque

ricain- (fam) Américain

Pétain: http://fr.wikipedia.org/wiki/Philippe_P%C3%A9tain

planqué - уклоняющийся от военной службы, от работы, от опасности

Jean Moulin: http://fr.wikipedia.org/wiki/Jean_Moulin

abreuver s' - утолить жажду, напиться

flonflons (m pl) - Accords bruyants de certains morceaux de musique populaire. Les flonflons du bal.

ramener se - (разг) приходить; являться

vendange (f) - сбор винограда

tonneau (m) - бочка

vignoble (m) - виноградник; совокупность кустов винограда, виноградники

taré (Fig.) Affecté de tares morales. Politicien taré. => corrompu. Régime taré.

pinard (m) - вино ( обычно красное )

tiercé (f) - сумма, выигранная в пари

ghetto (m) - (fig.) Situation de ségrégation. Le ghetto gay. « Prolétaires de tous les pays, ( ... )

Reply

Re: et le reste miramor January 18 2007, 00:09:48 UTC
tiercé - тотализатор (бега)

bandant - celui qui fait bander, можно сказать "привлекательный" :-)

Видите, по сути ничего сложного нет. Понять всё это на слух с первого раза не совсем очевидно. Но теперь разобрав сможете понимать утренние разговоры у стойки бара в кафе на углу.

Да, вот ещё забавная штучка : ghetto во все языки мира пришло и средневекового итальянского. Квартал Венеции населенный евреями.

Reply

Re: et le reste francomanca January 18 2007, 11:37:14 UTC
bandant - celui qui fait bander, можно сказать "привлекательный" :-)
Угу. А песню Брассенса "Quand je pense a Fernande, je bande" перевести: "Когда я думаю о Фернанде, в моей душе расцветают розы" :-)

Что мне нравится в таких текстах- это бесконечное количество ссылок, по которым приходится бегать.
То есть, сразу возникает множество вопросов. Много непонятного. И это интересно.
Что такое тотализатор бега?

« Prolétaires de tous les pays, sortez de votre ghetto » (F. Mauriac) - это и есть "Пролетарии всех стран, соединяйтесь?" Откуда фраза пошла изначально? Кто такой Mauriac?

Это пример вопросов. Не чтобы Вас ими грузить, на самом деле (могу сама в инете поискать). Просто они возникают. И это хорошо.

Reply

Re: et le reste francomanca January 18 2007, 12:42:37 UTC
Оооо... как все запущено. :) Нет, Mauriac тут не при чем. Очевидно, просто перифраз. И очевидно, цитата относится изначально к нашему дедушке (к Вашему, кстати, тоже - не отрекайтесь) :)

Reply


francomanca January 17 2007, 21:28:15 UTC
Je me souviens des paroles d’un ami Français: “Un Français ne se plaint jamais. Il râle. C’est génétique”.
Bien, en voilà la preuve, non ?..

Reply


Leave a comment

Up