Mad World

Jan 14, 2011 12:16

Нашла удивительно хороший стихотворный перевод. В последнее время, читая стихотворные переводы, я стала замечать как же глупо они звучат. Мои наверное звучали также. Потому что подобрать рифму и при этом сохранить смысл очень сложно. В итоге рифма подбирается абы как, рифмуются просто сходно-звучащие слова, а о никакой литературной обработке и речь ( Read more... )

translations, poems, Адам Ламберт, языки, poetry

Leave a comment

Comments 6

pashaman January 14 2011, 10:19:20 UTC
fionaa January 14 2011, 15:39:35 UTC
Это-то да)) Т.к. я сама песни перевожу, то частенько читаю переводы других. Иногда ну так бредово звучит. Вроде по тексту правильно, но совершенно не по-русски))

Reply


_smile87_ January 14 2011, 12:35:37 UTC
Жень, почему тег Адам Ламберт?
он ее тоже пел?)

я знаю ее как саундтрек к очень хорошему фильму "Донни Дарко" несколько лет уже)

Reply

fionaa January 14 2011, 15:36:31 UTC
Да, это его самая популярная песня с Идола. Считается даже, что именно кавер на эту песню сделал его популярным))

Reply


_smile87_ January 14 2011, 12:36:27 UTC
а перевод, кстати, понравился, да)

Reply

fionaa January 14 2011, 15:38:29 UTC
Вот и мне тоже))

Reply


Leave a comment

Up