Jul 09, 2012 10:11
Another one I translated when internet was done because it was something I could get done without full dictionary. Also, a pretty nice interlude since I was getting too sad reading the words of "Bleach" by Moran (coming soon).
Forgot where I got the kanji version. Also, I dunno the music credits, sorry. Romanization & translation are by me.
Translation:
「Spring scenery」
In the primrose path. Where life meets dreams.
Among the countless flowers, there is one I endear above all others
I recall these feelings, the color of spring…
Yes, it was love
I thought that it would fall prematurely
Fleeting thoughts resemble pain
To put it into words, everything seem like lies but
Only this thought, cannot be erased
Can you hear? The violent throbbing of the chest
I’ve found it under this sky, finally
Among the countless flowers, there is one I endear above all others
This forgotten pain released a nostalgic scent
In the moving time, you, whom I endear right now
Are more bittersweet than love, the color of spring…
Fell in love
You were born*
Just with that, there is meaning
--- Thank you
To strive for it, I attached a string
Under these stars, I found you
Among the countless flowers, there is one I endear above all others
This forgotten pain released a nostalgic scent
In the moving time, you, whom I endear right now
Are more bittersweet than love, the color of spring…
Fell in love
Among the countless flowers,
There is one I endear above all others.
There is one I endear above all others.
There is one I endear above all others.
Cherry petals fell like snowflakes.
*This one is kind of like "all of you were born for me", but because the "for me" part was not meant to be the emphasis, I left it out.
---------------------------------------------------------------
Romaji:
「Shunshoku」
In the primrose path. Where life meets dreams.
Ikutsu mo no hana no naka de dare yori mo itoshii hana
Omoidasu kono kimochi wa haru no iro…
Sou, koi deshita
Osanai koro ni otoshite kita tsumori de ita
Awai omoi wa itami to niteta.
Kotoba in sureba, subete USO ni narisou da keredo
Kono omoi dake, kesenakattanda
Kikoetemasu ka? Mune no taka nari ga
Kono sora no shita mitsuketanda, yatto
Ikutsu mo no hana no naka de dare yori mo itoshii hana
Wasureteta kono itami wa natsukashii kaori ga shita
Utsuri yuku toki no naka de boku no ima, itoshii hana
Ai yori mo amaku nigai haru no iro…
Koi ni ochita
Subete no anata wa umarete kite kureta.
Sore dake de imi ga aru
--- Arigatou
Tadori tsuku tame, ito o hiite ita
Kono hoshi no shita mitsuketanda, kimi o
Ikutsu mo no hana no naka de dare yori mo itoshii hana
Wasureteta kono itami wa natsukashii kaori ga shita
Utsuri yuku toki no naka de boku no ima, itoshii hana
Ai yori mo amaku nigai haru no iro…
Koi ni ochita
Ikutsu mo no hana no naka de
Dare yori mo itoshii hana.
Dare yori mo itoshii hana.
Dare yori mo itoshii hana.
Cherry petals fell like snowflakes.
--------------------------------------------------
Kanji:
「春色」
In the primrose path. Where life meets dreams.
幾億もの花の中で 誰よりも愛しい君
思い出すこの気持ちは 春の色…
そう、恋でした
幼い頃に落としてきたつもりで居た
淡い想いは痛みと似てた。
言葉にすれば、全てウソになりそうだけれど
この想いだけ、消せなかったんだ。
聞こえてますか?胸の高鳴りが
この空の下見つけたんだ、やっと
幾億もの花の中で 誰よりも愛しい君
忘れてたこの痛みは 懐かしい香りがした
移り行く季節の中で 僕の今、愛しい君
愛よりも甘くにがい 春の色…
恋に堕ちた
全ての貴方は生まれて来てくれた。
それだけで意味がある。
―――ありがとう
辿り着く為、糸を引いていた
この星の下見つけたんだ、君を
幾億もの花の中で 誰よりも愛しい君
忘れてたこの痛みは 懐かしい香りがした
移り行く季節の中で 僕の今、愛しい君
愛よりも甘くにがい 春の色…
恋に堕ちた
幾億もの花の中で
誰よりも愛しい君。
誰よりも愛しい君。
誰よりも愛しい君。
Cherry petals fell like snowflakes.
translation,
lyrics,
visual kei,
indies 2,
waive