Я так ничего и не записала про оперное воскресенье с «Любовным напитком» 24 октября, постараюсь потом добавить задним числом, а пока по ещё не совсем остывшим следам - про прошлый театральный уикенд 6-7 ноября (все совпадения - только совпадения).
Начался он в субботу вечером, в Опера-Комик. Из-за сложностей логистики я обычно беру билеты на дневные спектакли, а тут никак не получалось, пришлось проситься ночевать к сыну. Но вообще конечно хорошо ходить в театр вечером! С утра я даже занятия не отменяла, провела свои три с половиной часа уроков (а муж в это время на рынок сходил, и в Гран-Фре, и в мясную лавку, отлично!), пообедали нормально дома, потом на поезде спокойно доехали, и ещё на терассе кафе на бульварах успели посидеть и прийти в театр за час до начала, чтобы попасть на предоперную мини-лекцию. Ходить в театр вечером всё-таки очень приятно!
В Опера-Комик я была второй раз, я так поняла, что там каждый раз что-то такое перед спектаклем (и помню, когда я смотрела записи во время локдауна, они тоже предварялись очень качественным исторически-литературно-музыкальным вступлением), но когда мы были на «Фиделио», на лекцию не ходили. А тут пошли, и мне прямо очень понравилось. К тому же сначала был небольшой научно-исторический экскурс в историю электричества с демонстрацией опытов, как на уроках физики, а потом уже про саму оперу. Дело в том, что это была опера Les Eclairs современного композитора Филиппа Эрсана на либретто Жана Эшноза по его же роману Des éclairs (в этом предложении нет ни одной грамматической и ни одной орфографической ошибки).
И вот тут я, давно ничего не писавшая про книжки и чтение, с удовольствием поговорю сначала о
Жане Эшнозе.Либретто авторства Эшноза - это был заказ от Опера-Комик. Не знаю, как именно они там между собой договаривались, было какое техническое задание или карт-бланш - на мини-лекции сказали, что «он решил» написать либретто по своему роману Des éclairs. Решил, нужно сказать, удачно, потому что в романах Эшноза сюжеты всегда есть, и закручены они запредельно, ровно настолько, чтобы понять, что они - вообще не главное, и если инсценировать какой-либо эшнозовский роман, получится абсурдистский бред, причём будет непонятно, зачем нам это рассказали. Так романы Эшноза не для сюжета и писались! И не ради сюжета читаются! (хотя я думаю, что и закручивание сюжета является для Эшноза одним из прочих писательских удовольствий, потому что по его же условиям ему дозволено всё, но важно не забывать, что удовольствие это - одно из). Исключением (с оговоркой) являются три романа -
Ravel,
Des éclairs и
Courir. Это не биографии, даже не романизированные биографии, это романы Эшноза, в основу которых положены истории жизни реальных людей, но такие особенные, что если не знать, что это правда, можно подумать, что Эшноз их сам придумал - невероятно до абсурда, вполне в его духе. Биографии - только основа, Эшноз меняет некоторые имена, придумывает некоторых персонажей, ведёт себя как полновластный автор. Первый роман в этой «биографической триаде» понятно про кого, второй, интересующий нас сегодня - про Никола Теслу, третий - про Эмиля Затопека.
Я написала выше, что романы Эшноза не ради сюжета, сюжет - предлог и необходимая структура. Для чего же тогда? Романы Эшноза - это игра,игра с сюжетом, с языком, это особый мир, в книжке хочется прямо жить, это особый ритм - все эти списки, детали, имена и названия улиц, аллитерации и ассонансы не случайны. Это затягивает, живёшь в ожидании нового романа, который будет проглочен в один миг, а дальше?
Дальше - можно перечитывать старые, понравившиеся, а особенно - не понравившиеся (если вы не любите парадоксы, вам не понять Эшноза).
Дело в том, что всё, с восторгом написанное мною выше об Эшнозе,
я поняла и почувствовала только лет пять назад. А читаю я его без малого лет тридцать. И все эти годы не понимала, почему Гонкур, почему хвалят критики, почему это такое почти священное имя в современной французской литературе. Но упорно продолжала читать: как чувствовала, что дело не в нём, а во мне. И когда наконец поняла, увидела, расслышала, мне сразу стало мало того, что есть, я попробовала перечитать старое - и это было прекрасно, всё там уже было, только теперь мне словно дали волшебные очки, чтобы это увидеть.
Биографическую триаду я читала до того, как на меня сошло понимание, и с тех пор не перечитывала. Но у меня к ней и меньше всего претензий было - каким странным ни казался сюжет, это всё же была история чьей-то жизни. И поскольку романы эти я не перечитывала, я не знаю, какой там Эшноз на самом деле (но сейчас наскоро пролистав - чувствую, что такой, как всегда, подлинный и вожделенный. Буду перечитывать!)
Так вот, чтоб наконец вернуться к либретто - история Никола Теслы очень даже подходит для превращения в сценарий или либретто, тем паче - для оперы в Опера-Комик, которая в своё время стала первым театром Парижа с электрическим освещением.
Но каким будет либретто, написанное Эшнозом? Ведь это опера, в опере и истории-то рассказывают приблизительные и довольно часто не слишком сообразные (но это не эшнозовская несообразность), а текст там вообще значения не имеет (а у Эшноза как раз он имеет). К тому же у Эшноза всегда собственный ритм и музыкальность, а у оперы свой композитор со своей музыкальностью...
Надо отдать должное исполнителям - артикулировали они отлично + титры, так что можно было понять: текст либретто - это не обычный оперный текст, он всё же эшнозовский. Не такой же, как в романе, тем не менее автор сумел сохранить свой стиль - повторы, параллельные конструкции, аллитерации. К тому же текст стихотворный, белый стих, рифма не всегда, но всё-таки... И двенадцатистопный александрийский стих встречается. То есть ритм Эшноз всё же задал, но не привычными средствами.
Я много написала про Эшноза, но главный в опере - композитор. Если честно, не могу сказать, что я прямо полюбила его музыку. То есть умом понимаю - действие (это даже не действие, а серия картин из жизни, вспышки, les éclairs) охватывает период лет в сорок, меняется стиль жизни, меняются моды, в музыке это тоже отражается - джаз, мюзиклы... Какие-то кусочки поинтереснее, но в целом музыка меня не увлекла. Певцы все примерно одного уровня, никто не выделялся, ну только, может, Мари-Андре Бушар-Лезьёр, меццо-сопрано, она мне очень понравилась.
Это одна из всего двух женских ролей, в другой Эльза Бенуа, которая в самом начале прямо петушка дала, но потом пришла в себя.
Остальные все очень ровные, но может, это и хорошо для музыкального спектакля, когда никто резко не выделяется.
Когда я год назад брала билеты в Опера-Комик, то сомневалась, идти ли на эту оперу. А муж сказал, что может быть интересно. И я в итоге билеты взяла, к тому же были ещё два веских аргумента - Эшноз (это, думаю, это все уже поняли) и постановщик, Клеман Эрвьё-Леже, которого мы знаем по Комеди-Франсез.
Сценографические и костюмные решения (художник по костюмам Каролин де Вивез) очень интересные. Цвета - преимущественно оттенки серого или чёрный с белым, небольшое вкрапление цвета в аксессуарах.
Настоящий цвет только в костюмах двух женских персонажей - мода и одежда меняются, но каждая постоянно сохраняет свой цвет: зелёный у журналистки Бетти и жёлто-коричнево-горчичная гамма у Этель.
Декорации интересные - мобильные, продуманные, сочетающие конкретику с аллегорией и символичностью, да и использование оригами здорово придумано (а оригами я всегда люблю).
В общем, у меня хорошее впечатление о спектакле - но скорее как о спектакле драматическом, в котором при этом нельзя судить игру актёров по законам драматического театра, потому что их игра - это в первую очередь пение. Но можно посмотреть на него как на спектакль оперный, в котором текст вдруг получил большее значение, чем в опере (но не добрался до уровня драматического театра, где текст - главное).
Эшноз слева, Эрсан справа.
Пару слов про организационные моменты. Проверка санитарных паспортов, вход в театр, проверка билетов - всё очень чётко. Но, как и две недели назад, гардероб не работал. Меня это очень беспокоило, потому что в любом театре, даже в партере, верхнюю одежду деть некуда, а класть светлое пальто под сиденье я морально так и не готова. А мы сидели ни в каком ни в партере и даже не на балконе в ¾, как в прошлый раз на «Фиделио», а на галёрке, сохранившей историческое название paradis. И не только название, там и пол такой дощатый, узкие крутые ступеньки, кажется, оглянешься - увидишь «детей райка». Nenni! Публика очень приличная, почти буржуазная, преимущественно в возрасте. И места у нас были неплохие - в первом ряду, почти по центру, видно было хорошо (и это кстати та же ценовая категория, что на балконе в ¾). Но ноги! Места не то что мало - моим ногам просто некуда было поместиться, кресла узкие, по диагонали не сесть, я в течение двух часов скрючивалась и перекрючивалась, думала, что ещё полчаса, и заработаю флебит. Больше я в этот рай ни ногой!
И самое последнее замечание, которое к опере как таковой отношения не имеет, только опосредованное, я про язык.
Пока я искала фотографии для этого поста, без конца попадала на разные критические статьи о спектакле, ну и там конечно только ленивый не придумал какого-нибудь каламбурчика на тему « éclairs ».
Я слышала как-то, что в советские времена на факультетах журналистики не поощрялось употребление каламбуров в статьях и особенно в заголовках. Не знаю, правда это или нет, но я тогда удивилась и решила, что это было в советские времена, поэтому это всё из-за страха перед цензурой, и как следствие - склонности к самоцензуре.
Во французской прессе с каламбурами, аллюзиями и проч. - разгул. И в общем, когда видишь, что одну и ту же шутку шутят все, понимаешь, что не такая уж она смешная и совсем не оригинальная. Запретить этого конечно нельзя, но в призыве к умеренности сразу видится больше смысла. С другой стороны, для изучения языка расшифровка всяких игривостей полезна (да, при изучении языка мы очень часто учимся хорошему через плохое 😊)) ).
Ну вот смотрите:
- Les éclairs sans feu
- Un opéra éblouissant
- Brillants « Eclairs »
- Ces éclairs ne provoquent pas un coup de foudre mais il y a tout de même des étincelles
И такой же каламбур, но чтобы сказать полностью противоположное:
- Les éclairs brillent sans faire des étincelles
Ещё:
- Des éclairs sans la foudre
Потоньше, посложнее (не уверена, что поизящнее - выглядит всё же как каламбур ради каламбура):
- Les « Eclairs », l’électron vibre
- Les « Eclairs » sont bien pris en charge
Окончание (часть 2)
здесь