Leave a comment

Comments 2

fringilla_pinso October 5 2008, 17:30:06 UTC
В корень зришь, а я ничего такого не заметила :-) Мне чем взрослее книги становились, тем больше нравилось. Последняя книга на русском, ты наверно слышала, не просто испорчена, а обезображена переводом. Никогда не могла понять, почему не дать переводчикам лишних пару месяцев спокойно поработать. Все равно права никто не перекупит и весь тираж разойдется в момент.
Когда вышла последняя книга на английском, знакомый парнишка с курсов быстренько прочел и заявил, что все, кто ни пророчил судьбу Гарри Поттера, ошиблись, никто не угадал, чем кончится. Я тогда в шутку сказала "наверно Вольдеморт окажется дядей Гарри Поттера или еще каким-нибудь родственником", и оказалось, что не в точку попала, но где-то близко :-)

Reply

fiafia October 5 2008, 19:39:40 UTC
Я не думаю, что это универсальное объяснение - я в первую очередь пыталась понять про себя и для себя. Ты вот, видишь, сама говоришь, что воспринимала иначе.

Про перевод - нет, не в курсе, я по-русски ни одного не читала. Ну, а что торопят с переводом, понятно - рынок, а в данном конкретном случае ещё и массовый нетерпеливый читатель (которого можно понять :о))

Reply


Leave a comment

Up