Пан професориня (Herr Professorin)

Apr 18, 2014 23:41

Оригинал взят у maksymus в Пан професориня (Herr Professorin)
Уже кілька днів Лейпцизький університет знаходиться в центрі уваги всіх, хто цікавиться ґендерною проблематикою мови. В університеті ухвалили новий статут, де було зафіксовано, що в документації університету посади викладачів відтепер треба називати в одному роді - жіночому ( Read more... )

лингвистика, образование, мова, Европа

Leave a comment

Comments 3

noddeat April 19 2014, 00:18:27 UTC
та, рік тому то наробило галасу. Але от зайшов подивитися на список вакансій, а там вживається нейтральне слово «професура»:
http://www.zv.uni-leipzig.de/universitaet/stellen-und-ausbildung/stellenausschreibungen/hochschullehrer-und-leiter.html#c122919

Ну і далі подивитися опис вакансій, там вживається подвійна форма, як і прийнято в Німеччині. Наприклад:
«Der/die Stelleninhaber/in soll in der Forschung durch empirische und theore-tische Arbeiten in mindestens zwei der drei Bereiche ausgewiesen sein»

Der Stelleinhaber - власник професорської позиції
Die Stelleinhaberin - власниця процесорської позиції

Reply

linda_lotiel April 19 2014, 11:18:30 UTC
честно говоря, мне кажется, что двойная форма адекватнее.

Reply

noddeat April 19 2014, 21:33:54 UTC
для німецької мови - без сумніву. В українській це складно, бо у нас ще й дієслова залежать від статі. Хоча, напевно, треба просто формулювання речення трохи поміняти.

Reply


Leave a comment

Up