Социализм в пользу бедных (перевод)livejournalSeptember 13 2015, 10:59:19 UTC
Пользователь lancerf сослался на вашу запись в своей записи « Социализм в пользу бедных (перевод)» в контексте: [...] нал взят у в Роксан Гей о привилегиях - "Свои преимущества" [...]
- "В какой-то момент вам приходится сдаться исвои привилегии" - "и признать"? - "Кто победит - богатая черная женщина или богатый белый мужчина?" - это вроде бы и не вопрос. Может быть, "богатая чёрная женщина или БЕДНЫЙ белый мужчина"?
Comments 6
Reply
Reply
Reply
у меня есть в формате епуб
в общем, кому интересно, могут найти:)
или они хотят, чтобы я скопировала на английском именно это эссе?
Reply
Мелкие огрехи перевода на предмет исправления:
- "В какой-то момент вам приходится сдаться исвои привилегии" - "и признать"?
- "Кто победит - богатая черная женщина или богатый белый мужчина?" - это вроде бы и не вопрос. Может быть, "богатая чёрная женщина или БЕДНЫЙ белый мужчина"?
Reply
относительно первого вашего замечания - там либо использовать, либо признать. Я перевела как "признать".
относительно второго вашего замечания - вопрос именно таков, как я его перевела.
Reply
Leave a comment