Генри Уодсуорт ЛОНГФЕЛЛО. Данте

May 16, 2007 19:25

Перевод с английского Эльги Линецкой

Тосканец мудрый, думою объятый,
Ты, приподнявший вечный тьмы покров,
Твой замысел, печален и суров,
Встает, подобно тени Фаринаты.

Как трубный глас твоих терцин раскаты,
Но страждущих тебя печалит зов,
И ты скорбишь в мерцанье вечеров,
Когда на небе отгорят закаты.

Я вижу фра Иларио черты,
Твой бледный лик в прозрачной дымке зноя,
Сад монастырский, легкие листы,

Сквозь них струится солнце золотое,
И на вопрос: «Что, путник, ищешь ты?»
Я слышу тихий голос твой: «Покоя!»

Г. У. Лонгфелло. Избранное. - М.: ГИХЛ, 1958. - С. 62.

Фарината дельи Уберти - персонаж «Божественной Комедии», знатный флорентинец, один из вождей гибеллинов, боровшихся с гвельфами за власть во Флоренции. После победы над гвельфами гибеллины хотели стереть Флоренцию с лица земли, но Фарината спас город. Данте поместил его в ад, потому что Фарината был последователем учения эпикурейцев, враждебного христианству.
В 1867 году Г. Лонгфелло опубликовал свой перевод «Божественной Комедии», выполненный белым стихом.

Эпоха Возрождения, Средние века, Италия

Previous post Next post
Up