Перевод с польского Натальи Астафьевой
она была прекрасна
как белый алебастр
с зелеными прожилками
пульсирующими ленивой кровью
сидевшие на облаке боги
а было их полсотни
били в ладоши
когда она шла
покачиваясь в бедрах
и даже не лицо
нет
и не губы
сочные как плоды юга
груди конечно же груди
груди у нее были такие
что только стоять
и выть от восторга
были они как близнецы-луны
украденные в небе Сатурна
овальные взмывающие кверху
а Гефест который в кузнице ковал подковы
жаловался на ее измены
дурень
Астафьева Н., Британишский В. Польские поэты ХХ века: Антология. - Т. 2. - СПб.: Алетейя, 2000. - С. 286-287.