Филипп Отто РУНГЕ

Jan 23, 2011 00:18

Перевод с немецкого Сергея Аверинцева

* * *

Мне ведом цветок чудесный
Меж тайных дебрей и скал,
Но тот лишь его отыщет,
Кто хорошо искал.

Сладко веет в долине
И светит в чаще он;
Больной его увидит -
И будет исцелен.

Откуда слава солнца
Явлена в небесах?
Что это вечером рдеет
На скалах и в облаках?

И дрожь волны озерной
Луной осребрена -
На небе наша отчизна,
Меж тихих звезд она.

Пришли цари с Востока,
К святыне путь их вел,
И встала звезда над домом,
Где тот цветок процвел.

Я вижу, я вижу сиянье
Младенческих очей, -
Когда бы цветок блаженный
Ожил в груди моей!

Поэзия немецких романтиков / Сост., предисл. и коммент. А. В. Михайлова. - М.: Худож. лит., 1985. - С. 249.

романтизм, стихи художников, Германия, XIX век

Previous post Next post
Up