«- Он, наверное, внизу, с книгами. Мой старый септон говорил,
что книги - это разговоры мертвецов. Мертвецам следует помалкивать,
вот что я скажу. И зачем кому-то слушать, о чём болтают мертвецы? -
бормоча себе под нос что-то о червях и пауках, Скорбный Эдд ушёл.»
Появился более-менее вменяемый перевод пятой части
«Песни Льда и Пламени» - немедля засел за изучение...
Автор начал злоупотреблять приёмом "ну, вот точно убили - а он, опа! - и живёхонек". Так и Неда Старка откопает, того и гляди. Кроме того, начали накапливаться явные противоречия - поди, за таким объёмом уследи. К примеру:
«- Когда это все случилось?
- За пять сотен лет до андалов. Или за тысячу, если верить Правдивой истории. Вот только никто не знает, когда андалы пересекли Узкое море. В Правдивой истории говорится, что с тех пор прошло четыре тысячи лет, но некоторые мейстеры считают, что только две. После определённого момента все даты становятся размытыми, и четкость истории сменяется пеленой легенд.»
Логично, в общем-то: если уж в наши дни фоменки плодятся почище тараканов, то в средневековье стопудово "историю писали победители". Однако, совсем рядом встречаем:
«Некоторые мотыльки живут один день, но им это малое время, должно быть, кажется таким же долгим, как годы и десятилетия для нас. Дуб может прожить три сотни лет, красное дерево - три тысячи. Чардрево живёт вечно, если его не трогать. Для него времена года проходят, как взмах крыла мотылька, и прошлое, настоящее и будущее едины.»
Эвон, с народами в хронологии не очень, а с деревьями - ноу проблем. Это как? Только не надо про годовые кольца придумывать.
А так - вполне себе достойно. Опять же, "любимые герои" вернулись. Читайте!