Света, у меня сегодня праздник и слёзы, но слезы радости от встречи с любимым, писать его имя и то наслаждение - Константа Ильдефонс Галчиньский !!!! Мне кажется, в детстве бабушка читала мне его, но где и как, откуда
( ... )
Дорогая Галина Георгиевна, как же мне приятно, что Вы не прошли мимо этого поэтического поста! И очень понравилось, что в Вас есть частица польской крови) Галчиньский совершенно особенный, и очень актуальный по музыке стиха именно сейчас. Все поэты наперебой приникали к этому источнику, он их просто околдовал, ибо именно в Галчиньском, как совершенно точно определил Олег Хаславский, и обреталась свобода в чистом виде. Мария Петровых, одна из лучших переводчиков К. И. Г., написала, сравнивая польских поэтов:
Лесьмян - он по вертикали - В глубь земли и в глубь небес, А Тувим - в долины, в дали, Где на горизонте - лес. А Галчинский?.. Разве просто Обозреть его добро: Зелень, серебро и звезды, Звезды, зелень, серебро. (Можно ещё добавить скрипку как лейтинструмент Ильдефонса) А феномен его безумной влюблённости в жену, наверное, и сравнить не с кем. А вот Вы, в своём счастливом супружестве, это до донышка понимаете.
Вчера целый день думала о нём, вспоминала тех переводчиков, которые по любви его переводили, в том числе и Марию Петровых и Давида Самойлова. И думала, что несмотря на трудности жизни, он всегда оставался Солнцем, вся поэзия его солнечная и волшебная. В нем пушкинское начало - солнечное, детское, веселое, музыкальное. И благодарность Вам и пану Юлиану за то, что вы мне приоткрыли его личную жизнь.
Галочка, привет! Как хорошо, что ты перепостила, я прочитала и получила огромное удовольствие от всего того, что здесь написано, от чудных стихов, от замечательного исполнения песни, от рассказа о великой любви. Спасибо, дорогая!
Света, спасибо, за знакомство с польской поэзией. Как-то сразу выделила для себя переводы Анатолия Гелескула. Красивая история любви. И музыкальное исполнение дуэта Вайханских очень красивое. Перекличка двух нижних снимков поразительная.
Большое спасибо, Аня! А. Гелескул (там я ссылку привожу) ещё и интереснейше пишет про поэтику Галчиньского. А про сходство... "Все счастливые семьи похожи друг на друга"
Comments 32
Света, у меня сегодня праздник и слёзы, но слезы радости от встречи с любимым, писать его имя и то наслаждение - Константа Ильдефонс Галчиньский !!!! Мне кажется, в детстве бабушка читала мне его, но где и как, откуда ( ... )
Reply
Галчиньский совершенно особенный, и очень актуальный по музыке стиха именно сейчас. Все поэты наперебой приникали к этому источнику, он их просто околдовал, ибо именно в Галчиньском, как совершенно точно определил Олег Хаславский, и обреталась свобода в чистом виде.
Мария Петровых, одна из лучших переводчиков К. И. Г., написала, сравнивая польских поэтов:
Лесьмян - он по вертикали -
В глубь земли и в глубь небес,
А Тувим - в долины, в дали,
Где на горизонте - лес.
А Галчинский?.. Разве просто
Обозреть его добро:
Зелень, серебро и звезды,
Звезды, зелень, серебро.
(Можно ещё добавить скрипку как лейтинструмент Ильдефонса)
А феномен его безумной влюблённости в жену, наверное, и сравнить не с кем.
А вот Вы, в своём счастливом супружестве, это до донышка понимаете.
Спасибо большое за перепост!
Reply
И благодарность Вам и пану Юлиану за то, что вы мне приоткрыли его личную жизнь.
Reply
А тут тоже о Галчиньском интересное
https://evrica-taurica.livejournal.com/23129.html?view=comments#comments
И, кстати, в комментах ещё вариант перевода "11 шляп"
А "Родственник Ганимеда", моё любимое, я на музыку положила.
Reply
Reply
Да, удивительный поэт.
Reply
Reply
Reply
Красивая история любви. И музыкальное исполнение дуэта Вайханских очень красивое.
Перекличка двух нижних снимков поразительная.
Reply
А. Гелескул (там я ссылку привожу) ещё и интереснейше пишет про поэтику Галчиньского.
А про сходство...
"Все счастливые семьи похожи друг на друга"
Reply
И ещё раз благодарна Вам! Все ссылки внимательно читаю и радуюсь Солнцу поэзии!
Reply
Reply
Leave a comment