Простите великодушно, last здесь никак не "длящийся". А для глагольной функции не хватает артикля. Длящийся (но тоже не в значении "продления") - lasting. Поверьте на слово преподавателю.
Make it last - Глагол+местоимение+ глагол н.ф. - всё правильно. Кстати, можно переводить и совсем нейтрально - "прошлым вечером", и это даже самое верное.
Comments 5
Reply
есть слова "So let’s make every second last, make it last!" по смыслу всей песни - сделай это мгновение "вечным" - "длящимся", точно не "последним".
Я без наездов, сама-то тук-тук в английском. Я скорее как поэт рассуждаю.
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment