Leave a comment

Comments 5

mszappata March 27 2011, 09:57:55 UTC
Простите великодушно, last здесь никак не "длящийся". А для глагольной функции не хватает артикля. Длящийся (но тоже не в значении "продления") - lasting. Поверьте на слово преподавателю.

Reply

etairka March 27 2011, 10:06:04 UTC
А вот в этой песне, например: http://www.elyricsworld.com/right_here_right_now_lyrics_high_school_musical_3.html

есть слова "So let’s make every second last, make it last!" по смыслу всей песни - сделай это мгновение "вечным" - "длящимся", точно не "последним".

Я без наездов, сама-то тук-тук в английском. Я скорее как поэт рассуждаю.

Reply

mszappata March 27 2011, 10:09:33 UTC
Make it last - Глагол+местоимение+ глагол н.ф. - всё правильно. Кстати, можно переводить и совсем нейтрально - "прошлым вечером", и это даже самое верное.

Reply


sige_vic March 28 2011, 05:53:05 UTC
Нет, Ириш, last в качестве прилагательного - это именно "последний". Или "прошлый" (в смысле - можно перевести как "прошлая ночь"/"прошлый вечер").

Reply

etairka March 28 2011, 06:38:23 UTC
Да мне уж сказали. Я как всегда :)))) Но с поэтической точки зрения я несомненно права, гы. :))

Reply


Leave a comment

Up