Китайский - это поистине удивительный язык. В китайском языке, например, не только человек может быть занят на работе или по учебе, но и сама работа или учеба могут быть заняты! Т.е. совершенно нормально сформулировать так:
Моя учёба очень занята. 我的学习很忙
Работа моего мужа очень занята. 我丈夫的工作很忙Еще я выяснила, совершенно случайно, что когда у меня
(
Read more... )
Comments 21
и да, ты экстраверт.
Reply
Reply
Как Вы относитесь к новым друзьям и знакомствам?
Reply
Reply
Reply
Оля, поражаюсь твоей способности учить самой язык!
фразочки классные)))
Reply
Reply
А про китайский очень интересно)
Reply
Reply
Я немного учила испанский, но в моем словарное запасе кроме "июня" из всех фразы слов нет. Я не стала выяснять, какой именно язык применялся во фразе про блинчики, ее я использовала для сравнения воспоминаний о списке фраз. С., посмотрев на фразу, тоже сказал, что это испанский.
Фраза кочует по интернету в таком виде: In Julio pidaras ohuelos. Но это точно неправильно. Порывшись по словарям, мне удалось найти слово hojuelas - блинчики. Но что имелось ввиду под "pidaras" я так и не прорубила...
Reply
Reply
Я еще помню со студенческих времен:
Характер каждого быка - Хер манд аныб хуюб (тур.)
Семья моего брата - лучшая в стране: Усрат ахуй атъебифи биляди (араб. أسرة أخي أطياب في بلدي), хотя на большинстве диалектов она звучит /Усра ахи атьяб фи балади/, какое разочарование!
Но вот за "Трахе негро пара ми ньета" я отвечаю - Traje negro para mi nieta, так и есть - черное платье для моей племянницы
Reply
На фразу "трахе..." моего словарного запаса как раз хватает :) За это и я отвечаю!
Reply
Reply
Pleco с собой у меня тоже, разумеется, был. Специально приобретала распознаватель иероглифов, чтобы в проблемных случаях расшифровывать нужную информацию.
Reply
Leave a comment