лиса в общежитии и пр.

Aug 13, 2015 16:50

Китайский - это поистине удивительный язык. В китайском языке, например, не только человек может быть занят на работе или по учебе, но и сама работа или учеба могут быть заняты! Т.е. совершенно нормально сформулировать так:
Моя учёба очень занята.  我的学习很忙
Работа моего мужа очень занята. 我丈夫的工作很忙Еще я выяснила, совершенно случайно, что когда у меня ( Read more... )

языки, приколы, понравилось, китайский

Leave a comment

Comments 21

milana_spring August 13 2015, 15:24:37 UTC
Ржака. :)

и да, ты экстраверт.

Reply

enka_letka August 14 2015, 13:31:22 UTC
А почему же тогда при телефонных звонках мне хочется спрятаться за кресло и я легко и подолгу могу чем-то заниматься дома, вообще ни с кем ни разговаривая? Что-то не сходится...

Reply


kisly_kolia August 13 2015, 19:10:36 UTC
Здравствуйте! Меня зовут Николай. Можно просто Коля.
Как Вы относитесь к новым друзьям и знакомствам?

Reply

enka_letka August 14 2015, 13:31:59 UTC
Здравствуйте, Коля! К новым знакомствам отношусь нормально. Оля

Reply

kisly_kolia August 16 2015, 19:26:59 UTC
тогда добавлю вас если вы не против)

Reply


basyanya85 August 13 2015, 19:13:09 UTC

Оля, поражаюсь твоей способности учить самой язык!
фразочки классные)))

Reply

enka_letka August 14 2015, 13:33:53 UTC
Учить и выучить - это же не одно и то же :) Вот когда я после самостоятельных занятий смогу сдать на indermediate хотя бы, тогда это будет показывать что-то большее, чем просто интерес и определенную усидчивость.

Reply


primasha August 14 2015, 05:24:07 UTC
Я не могу не вступиться за португальский язык! Это не по-португальски!) В португальском j перед гласными читается как ж (отсюда Риу де Жанейро - январская река на самом деле), а июнь будет Junho, т.е. жуньо.

А про китайский очень интересно)

Reply

ilia_yasny August 14 2015, 11:43:23 UTC
Потому что это испанский

Reply

enka_letka August 14 2015, 12:04:06 UTC
Расшифрованную фразу на испанском в студию, пожалуйста!

Я немного учила испанский, но в моем словарное запасе кроме "июня" из всех фразы слов нет. Я не стала выяснять, какой именно язык применялся во фразе про блинчики, ее я использовала для сравнения воспоминаний о списке фраз. С., посмотрев на фразу, тоже сказал, что это испанский.

Фраза кочует по интернету в таком виде: In Julio pidaras ohuelos. Но это точно неправильно. Порывшись по словарям, мне удалось найти слово hojuelas - блинчики. Но что имелось ввиду под "pidaras" я так и не прорубила...

Reply

ilia_yasny August 14 2015, 12:10:02 UTC
En julio pedirás hojuelas - в июле попросишь оладушек

Reply


ilia_yasny August 14 2015, 11:55:06 UTC
Спасибо! 灰溜溜狐狸一步一步回宿舍 запомню.
Я еще помню со студенческих времен:
Характер каждого быка - Хер манд аныб хуюб (тур.)
Семья моего брата - лучшая в стране: Усрат ахуй атъебифи биляди (араб. أسرة أخي أطياب في بلدي), хотя на большинстве диалектов она звучит /Усра ахи атьяб фи балади/, какое разочарование!

Но вот за "Трахе негро пара ми ньета" я отвечаю - Traje negro para mi nieta, так и есть - черное платье для моей племянницы

Reply

enka_letka August 14 2015, 12:05:32 UTC
А ты тоже учил китайский? Раз готов запоминать фразу на китайском прямо вот иероглифами.

На фразу "трахе..." моего словарного запаса как раз хватает :) За это и я отвечаю!

Reply

ilia_yasny August 14 2015, 12:07:32 UTC
Нет, я немного учил японский, поэтому некоторые иероглифы и их части понимаю. Когда был в Китае, смог полностью понять одну надпись на улице! Плюс у меня был с собой pleco - очень полезная штука.

Reply

enka_letka August 14 2015, 13:29:47 UTC
Ты знаешь, я вот вроде бы учу именно китайский, но когда я была в Китае и смогла в метро понять фразу "Весь мир в твоей руке" на рекламе телефона, я была в языковом экстазе!
Pleco с собой у меня тоже, разумеется, был. Специально приобретала распознаватель иероглифов, чтобы в проблемных случаях расшифровывать нужную информацию.

Reply


Leave a comment

Up